stefano's avatar
stefano

March 26, 2025

0
Les gestes

J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptes et expressifs comme s'il était un fou plein de rage. Quelques secondes après, j'ai découvert une femme assise à l'autre bout du même balcon à qui l'homme adressait ses gestes. La femme a réagi avec la même manière de s'exprimer que l'homme. Et finalement j'ai compris que c'était un couple où une personne ou même les deux étaient sourds.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Les gestes

Quelques secondes après, j'ai découvert une femme assise à l'autre bout du même balcon à qui l'homme adressait ses gestes.

stefano's avatar
stefano

March 27, 2025

0

Les gestes

Quelques secondes après, j'ai découvert une femme assise à l'autre bout du même balcon à qui l'homme adressait ses gestes.

La femme a réagi avec la même manière de s'exprimer que l'homme.

stefano's avatar
stefano

March 27, 2025

0

Les gestes


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptes et expressifs comme s'il était un fou plein de rage.


J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptsques et expressifs comme s'il /si c'était un fou plein de enrageé. J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très brusques et expressifs comme s'il/si c'était un fou enragé.

Ein Abhang, ein Relief, eine Antwort und Wörter im Allgemeinen mögen „abrupt“ sein. Gebärden sind aber „brusques“ Das Ende habe ich verändert, um etwas Natürlicheres zu haben

J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptes et expressifs comme s'il était un fou plein de rage. J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptes et expressifs comme s'il était un fou plein de rage.

Tout est correct en théorie mais ça ne sonne pas vraiment juste. On dirait de la poésie : il y a une certaine prise de liberté face aux règles de syntaxes usuelles et à l’organisation de la phrase. Pour que la phrase parraisse plus "normale" je dirais plutôt : "À la fin de l'hiver, durant une journée ensoleillée, j'ai vu un homme sur un balcon qui faisait des gestes très abruptes. Il était si expressif, on aurait dit un fou plein de rage."

Quelques secondes après, j'ai découvert une femme assise à l'autre bout du même balcon à qui l'homme adressait ses gestes.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

La femme a réagi avec la même manière de s'exprimer que l'homme.


This sentence has been marked as perfect!

La femme a réagi avecde la même manière de s'exprimer que l'homme. La femme a réagi de la même manière que l'homme.

Je dirais : "La femme a réagi en s'exprimant de la même manière que l'homme."

Et finalement j'ai compris que c'était un couple où une personne ou même les deux étaient sourds.


Et finalement j'ai compris que c'était un couple dans lequel une personne était sourde, ou même les deux étaient sourds. Et finalement j'ai compris que c'était un couple dans lequel une personne était sourde, ou même les deux.

„ou même les deux“ nach dem Verb zu schreiben vermeidet Kongruenzprobleme

Et finalement j'ai compris que c'était un couple où une personne ou mêml'un d'eux, voire les deux, étaient sourds. Et finalement j'ai compris que c'était un couple où l'un d'eux, voire les deux, étaient sourds.

Je dirais "Et j'ai fini par comprendre" plutôt que "et finalement j'ai compris".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium