Jan. 13, 2021
entrare
1. Tutti noi saremo entrate in pescheria per fare la spesa.
2. Vittorio non è entrato in negozio perché ne ha comprato alcune al fruttivendolo.
3. Roberto, eri entrato al museo della storia prima che ha permanentemente chiuso?
esistere
4. Non sareste esistite senza ricevendo una mano di aiuto.
5. Sembrava che fossimo esistite solo come un gruppo quando i tempi erano difficili.
6. Sono esistiti prima della guerra solo come un partito politico; dopo erano un potere malvagio.
1. All of us (females) will have entered the fish market to do some shopping.
2. Vittorio didn't enter the shop because he had bought some at the greengrocer.
3. Roberto, you entered the history museum before it permanently closed?
4. You (females) wouldn't have existed without a helping hand.
5. It seems that we (females) existed as a group only when times were difficult.
6. They (males) existed before the war as a political party; afterwards, they were an evil force.
I verbi intransitivi, parte due
entrare
1.
Tuttie noi saremo entrate in pescheria per fare la spesa.
"Tutti noi" implica un gruppo di soli maschi o di maschi e femmine. Per indicare un gruppo di sole femmine (tu hai scritto "all females") si dice "tutte noi"
2.
Vittorio non è entrato in negozio perché ne haveva compratoe alcune al fruttivendolo.
3.
Roberto, eri entrato al museo dellai storia prima che havesse permanentemente chiuso?
esistere
4.
Non sareste esistite senza ricevendore una mano di aiuto.
"Una mano di aiuto" è un calco dall'inglese. In italiano si può dire semplicemente "una mano" o "un aiuto" e vogliono dire la stessa cosa.
In ogni caso, l'utilizzo del verbo esistere è un po' strano, forse sarebbe meglio dire "non sareste vissute"
5.
Sembrava che fossimo esistite solo come un gruppo solo quando i tempi erano difficili.
Anche in questo caso il verbo "esistere" non è molto naturale. Sarebbe meglio dire
sembrava che fossimo un gruppo solo quando i tempi erano difficili.
6.
Sono esistiti prima della guerra solo come un partito politico; dopo erano un potere malvagio.
Anche in questo caso la frase non mi sembra molto naturale. Io direi così:
Prima della guerra erano solo un partito politico, poi sono diventati un potere malvagio.
Feedback
Le frasi sono generalmente scritte bene. L'unico verbo che mi sembra tu non abbia capito è "esistere", che in italiano vuol dire "vivere" oppure "esserci", ma non mi sembra molto utilizzato.
|
1. This sentence has been marked as perfect! |
|
I verbi intransitivi, parte due This sentence has been marked as perfect! |
|
entrare This sentence has been marked as perfect! |
|
Tutti noi saremo entrate in pescheria per fare la spesa. Tutt "Tutti noi" implica un gruppo di soli maschi o di maschi e femmine. Per indicare un gruppo di sole femmine (tu hai scritto "all females") si dice "tutte noi" |
|
2. This sentence has been marked as perfect! |
|
Vittorio non è entrato in negozio perché ne ha comprato alcune al fruttivendolo. Vittorio non è entrato in negozio perché ne |
|
3. This sentence has been marked as perfect! |
|
Roberto, eri entrato al museo della storia prima che ha permanentemente chiuso? Roberto, eri entrato al museo d |
|
esistere This sentence has been marked as perfect! |
|
4. This sentence has been marked as perfect! |
|
Non sareste esistite senza ricevendo una mano di aiuto. Non sareste esistite senza riceve "Una mano di aiuto" è un calco dall'inglese. In italiano si può dire semplicemente "una mano" o "un aiuto" e vogliono dire la stessa cosa. In ogni caso, l'utilizzo del verbo esistere è un po' strano, forse sarebbe meglio dire "non sareste vissute" |
|
5. This sentence has been marked as perfect! |
|
Sembrava che fossimo esistite solo come un gruppo quando i tempi erano difficili. Sembrava che fossimo esistite Anche in questo caso il verbo "esistere" non è molto naturale. Sarebbe meglio dire sembrava che fossimo un gruppo solo quando i tempi erano difficili. |
|
6. This sentence has been marked as perfect! |
|
Sono esistiti prima della guerra solo come un partito politico; dopo erano un potere malvagio. Sono esistiti prima della guerra solo come un partito politico; dopo erano un potere malvagio. Anche in questo caso la frase non mi sembra molto naturale. Io direi così: Prima della guerra erano solo un partito politico, poi sono diventati un potere malvagio. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium