LeahLeah's avatar
LeahLeah

today

1
Corrected Sentence

In previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel."
I'm so sorry that I meant to say “syllables,” not “words.”
The correct sentence is " Japanese syllables always end in a vowel."

I posted about "Practice Speaking" today.
Regarding the matter, I'd like to add a supplement.
There are no consonant-only sounds in Japanese, and Japanese syllables always end in a vowel, so Japanese doesn't really have linking sounds like English.

I can't catch what native speakers say, so I use English subtitles.
After listening, I practice speaking them.
It's hard for me to catch and pronounce particularly linking sounds.

So, I've used Google Translate to check whether my linking sounds are correct.

Sorry for the confusion — that was my mistake.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Corrected Sentence

The correct sentence is " Japanese syllables always end in a vowel."

I posted about "Practice Speaking" today.

There are no consonant-only sounds in Japanese, and Japanese syllables always end in a vowel, so Japanese doesn't really have linking sounds like English.

I can't catch what native speakers say, so I use English subtitles.

After listening, I practice speaking them.

So, I've used Google Translate to check whether my linking sounds are correct.

Sorry for the confusion — that was my mistake.

There are no consonant-only sounds in Japanese, and Japanese syllables always end in a vowel, so Japanese doesn't really have linking sounds like English.

I can't catch what native speakers say, so I use English subtitles.

After listening, I practice speaking them.

So, I've used Google Translate to check whether my linking sounds are correct.

Sorry for the confusion — that was my mistake.

Toluwani's avatar
Toluwani

today

207
meow46's avatar
meow46

today

1

It's common with Americans. Instead of saying "I want to...", they say "I wanna". Another one is "Lemme see". I think this is what she's talking about.

Corrected Sentence

I'm so sorry that I meant to say “syllables,” not “words.”

The correct sentence is " Japanese syllables always end in a vowel."

I posted about "Practice Speaking" today.

There are no consonant-only sounds in Japanese, and Japanese syllables always end in a vowel, so Japanese doesn't really have linking sounds like English.

After listening, I practice speaking them.

It's hard for me to catch and pronounce particularly linking sounds.

So, I've used Google Translate to check whether my linking sounds are correct.

Sorry for the confusion — that was my mistake.

Corrected Sentence


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

In previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel."


In a previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel." In a previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel."

In my previous post, I wrote: "Japanese words always end in a vowel." In my previous post, I wrote: "Japanese words always end in a vowel."

In a previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel." In a previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel."

In a previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel." In a previous post, I wrote "Japanese words always end in a vowel."

I'm so sorry that I meant to say “syllables,” not “words.”


(I'm so sorry that, but) I meant to say “syllables,” not “words.” (I'm so sorry, but) I meant to say “syllables,” not “words.”

"I'm sorry that X" would imply that X is the thing that caused the need to apologise, but actually you're providing the correction here, so a contrasting word like "but" is better to join these clauses. Also in general, in Japanese people use apology words like すみません・すまん and ごめん a lot more lightly than English speakers use apologies. "I'm so sorry" is a pretty strong apology, so it sounds a little excessive for a clarification of a previous sentence.

This sentence has been marked as perfect!

I'm so sorry that, I meant to say “syllables,” not “words.” I'm so sorry, I meant to say “syllables,” not “words.”

I'm so sorry tha, but I meant to say “syllables,, not “words.” I'm so sorry, but I meant to say “syllables, not “words.”

The correct sentence is " Japanese syllables always end in a vowel."


The correct sentence is " Japanese syllables always end in a vowel." The correct sentence is "Japanese syllables always end in a vowel."

Note that we don't have a space after opening quotes. Also, ん would not be considered as ending in a vowel by English speakers.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I posted about "Practice Speaking" today.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Regarding the matter, I'd like to add a supplement.


Regarding the matter, I'd like to add a supplementto what I wrote. Regarding the matter, I'd like to add to what I wrote.

Regarding theis matter, I'd like to add a supplementelaborate further. Regarding this matter, I'd like to elaborate further.

Regarding the matteris post, I'd like to add a supplement. Regarding this post, I'd like to add a supplement.

Using "the matter" here could refer to Japanese syllables or your previous post. So my correction clarifies which you are talking about.

There are no consonant-only sounds in Japanese, and Japanese syllables always end in a vowel, so Japanese doesn't really have linking sounds like English.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I can't catch what native speakers say, so I use English subtitles.


I can't catch what native speakers say, so I use English subtitles. I can't catch what native speakers say, so I use English subtitles.

It's also difficult for native speakers like me, especially the American accent.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

After listening, I practice speaking them.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

It's hard for me to catch and pronounce particularly linking sounds.


It's hard for me to catch and pronounce particularly linking sounds in particular. It's hard for me to catch and pronounce linking sounds in particular.

"particularly linking sounds" is applying particularly to "linking" which sounds a little weird, since it would imply things can be "more linking" or "less linking". "In particular" as a suffix is more natural.

This sentence has been marked as perfect!

It's especially hard for me to catch and pronounce particularly linking soundssyllables with a lot of sounds clustered together. It's especially hard for me to catch and pronounce syllables with a lot of sounds clustered together.

It's particularly hard for me to catch and pronounce particularly linking sounds. It's particularly hard for me to catch and pronounce linking sounds.

So, I've used Google Translate to check whether my linking sounds are correct.


So, I've used Google Translate to check whether my linking sounds awere correct. So, I've used Google Translate to check whether my linking sounds were correct.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Sorry for the confusion — that was my mistake.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium