Feb. 2, 2020
Den är enkel, elegant, och ordnad. I teori är den "to-do" listan svaret för all ens produktivitetsproblem. Först skriva "skriva to-do list" överst bara så att man har något som kan avbockas omedelbart, sedan göra en list för alla sakerna som måste göras. Gå genom dem sedan uppskattar sin bedrift.
Men för de flesta är de här listorna oändliga. "Det är därför jag inte gillar to-do listor eftersom de blir så överväldigande att de är hotfulla och man vill aldrig titta på dem." säger Julie Morgenstern, organisering- och produktivitet- expert och författaren av "Time Management from the Inside Out". "De finns för att förvara uppdrag men inte för att göra uppdrag."
Clare Evans, en [time management?]- och produktivitet- tränare håller med. Hon tycker inte om att kalla dem "to-do listor". "Jag hänvisar till dem som 'action listor'," säger hon. För att skapa en effektiv action list skriver saker som man säkert kommer att göra; skapa inte en gigantisk inventory med slumpmässiga och kanske oviktiga uppdrag".
Källa: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2020/feb/02/how-to-write-perfect-to-do-list
It is simple and elegant and ordered. In theory, the to-do list is the answer to all your productivity problems. First, write “write to-do list” at the top, just so you have something to tick off immediately, then list all the things you need to get done. Work your way through, then bask in the glory of your achievement.
Except, for many of us, our lists are never-ending. “That’s why I don’t like to-do lists – because they become so overwhelming that they’re intimidating and then you never want to look at them,” says Julie Morgenstern, an organising and productivity expert and the author of Time Management from the Inside Out. “They’re a place to capture tasks, but not execute tasks.”
Clare Evans, a time-management and productivity coach, agrees. She doesn’t like calling them “to-do lists”. “I refer to them as action lists,” she says. To create an effective action list, fill it with things on which you will truly take action; don’t create a giant inventory of random, and perhaps unimportant, tasks.
Source: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2020/feb/02/how-to-write-perfect-to-do-list
Hur man skriver den perfekta listan
This is perfectly fine on its own. Just note that "lista" refers to lists in general, as in English. As such, it isn't obvious from the title that the text is about to-do lists specifically.
Den är enkel, elegant, och ordnvälstrukturerad.
"ordnad" makes me think more of ordered behaviour etc, rather than an individual object or list being ordered. For a list, I'd rather go with "välstrukturerad", i.e. "well-structured".
I teorin är den "to-do" listan svaret föratt-göra-listan lösningen på alla ens produktivitetsproblem.
You could argue about whether there should be a hyphen between "att" and "göra", but there should definitely be one between "göra" and "listan" anyway.
I wouldn't recommend combining "svar" and "problem". I know that the original writes "the answer to [...] problems", but I'd argue that this is just as bad in English. Instead, I'd recommend the "solution" to the problem. (Alternatively, you could rewrite it as the answer to a "question".)
Note the preposition: svar på [en fråga] = answer to [a question]
similarly, lösning på [ett problem] = solution to [a problem]
Först skriva "skriva to-do Skriv först "skriva att-göra-lista" överst bara så att man har något som kan avbockas av omedelbart, och gör sedan göra en lista för alla sakerna som måste göras.
Gå Jobba igenom dem sedan uppskattar sen efter en, och njut sedan av din bedrift.
"gå igenom något" often (but not always) refers to a rather cursory activity, much like "go through" in English. As such, the impression here would be more like "read through the tasks" (as opposed to "get the tasks done").
I've added "en efter en" (="one by one") to make it sound more natural, and to emphasise the gradual, step-by-step process.
The original had "bask in the glory of your achievement". You could go with something like "sola dig i strålglansen av din bedrift", which sounds about as over-the-top as it does in English. "uppskatta" = "appreciate", which seems much too limited. I went with "njuta"="enjoy"/"savour".
Men för de flesta är de här listorna oändliga.
"Det är därför jag inte gillar to-do att-göra-listor eftersom de blir så överväldigande att de är hotfulla och man vill aldrig vill titta på dem." säger Julie Morgenstern, organiserings- och produktivitet- sexpert och författaren avtill "Time Management from the Inside Out".
"De finnspassar för att förvara uppdraghålla reda på uppgifter men inte för att göra uppdraggifter."
"finns" = exist
The original has "they're a place to [...]" i.e. a place "suitable for" doing [..].
"uppdrag" isn't really something you can store in Swedish. I went with "hålla reda på" = "keep track off".
Also, "uppdrag" is closer to "assignment"/"mission" (in a company, in the military etc). Everyday tasks would be better translated as "uppgifter". Still, note that the latter also has connotations of "assignment" (e.g. school homework etc). "sysslor" would refer specifically to recurring household tasks or similar such as cleaning, taking out rubbish etc (basically, "chores"), but it sounds a bit old-fashioned.
Clare Evans, en [time management?]- och produktivitet- tränareProduktivitetscoachen Clare Evans håller med.
"tränare" would be more for sports or similar, and here I would actually use "coach" directly.
I can't think of a good translation for "time management coach", but I'm also not sure how much is lost by just removing this altogether.
In that case, with just the one job title, it feels more natural to start the sentence with it.
Hon tycker inte om att kalla dem "to-do att-göra-listor".
"Jag hänvisar till dem som 'action kallar dem 'handlingslistor'," säger hon.
"hänvisa" only has the meaning of "refer" in the sense of referring someone to someone else etc, and not "to call something by a certain name".
För att skapgöra en effektiv action handlingslista, skriver saker som man säkert kommer att göra; skapa inte en gigantisk inventory medförteckning av slumpmässiga och kanske oviktiga uppdrag".
¶¶
¶
Källa: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2020/feb/02/how-to-write-perfect-to-do-list
In Swedish, you would rather "göra" ("make") a list than "skapa" ("create") one, even in the case of a special type of list like this.
I teori är den "to-do" listan svaret för all ens produktivitetsproblem. I teorin är You could argue about whether there should be a hyphen between "att" and "göra", but there should definitely be one between "göra" and "listan" anyway. I wouldn't recommend combining "svar" and "problem". I know that the original writes "the answer to [...] problems", but I'd argue that this is just as bad in English. Instead, I'd recommend the "solution" to the problem. (Alternatively, you could rewrite it as the answer to a "question".) Note the preposition: svar på [en fråga] = answer to [a question] similarly, lösning på [ett problem] = solution to [a problem] |
Först skriva "skriva to-do list" överst bara så att man har något som kan avbockas omedelbart, sedan göra en list för alla sakerna som måste göras.
|
Hur att skriva den perfekta listen |
Den är enkel, smidig, och ordnad. |
I teori är den "to-do" listan svaret för all din produktivitetsproblem. |
Först skriva "skriva to-do list" överst bara så att du har något som kan avbockas omedelbart, sedan göra en list för alla sakerna som måste göras. |
Gå genom dem sedan uppskattar sin bedrift.
"gå igenom något" often (but not always) refers to a rather cursory activity, much like "go through" in English. As such, the impression here would be more like "read through the tasks" (as opposed to "get the tasks done"). I've added "en efter en" (="one by one") to make it sound more natural, and to emphasise the gradual, step-by-step process. The original had "bask in the glory of your achievement". You could go with something like "sola dig i strålglansen av din bedrift", which sounds about as over-the-top as it does in English. "uppskatta" = "appreciate", which seems much too limited. I went with "njuta"="enjoy"/"savour". |
Men för de flesta är de här listorna oändliga. This sentence has been marked as perfect! |
"Det är därför jag inte gillar to-do listor eftersom de blir så överväldigande att de är hotfulla och man vill aldrig titta på dem." säger Julie Morgenstern, organisering- och produktivitet- expert och författaren av "Time Management from the Inside Out". "Det är därför jag inte gillar |
"De finns för att förvara uppdrag men inte för att göra uppdrag." "De "finns" = exist The original has "they're a place to [...]" i.e. a place "suitable for" doing [..]. "uppdrag" isn't really something you can store in Swedish. I went with "hålla reda på" = "keep track off". Also, "uppdrag" is closer to "assignment"/"mission" (in a company, in the military etc). Everyday tasks would be better translated as "uppgifter". Still, note that the latter also has connotations of "assignment" (e.g. school homework etc). "sysslor" would refer specifically to recurring household tasks or similar such as cleaning, taking out rubbish etc (basically, "chores"), but it sounds a bit old-fashioned. |
Clare Evans, en [time management?]- och produktivitet- tränare håller med.
"tränare" would be more for sports or similar, and here I would actually use "coach" directly. I can't think of a good translation for "time management coach", but I'm also not sure how much is lost by just removing this altogether. In that case, with just the one job title, it feels more natural to start the sentence with it. |
Hon tycker inte om att kalla dem "to-do listor". Hon tycker inte om att kalla dem " |
"Jag hänvisar till dem som 'action listor'," säger hon. "Jag "hänvisa" only has the meaning of "refer" in the sense of referring someone to someone else etc, and not "to call something by a certain name". |
För att skapa en effektiv action list skriver saker som du säkert kommer att göra; skapa inte en gigantisk inventory med slumpmässiga och kanske oviktiga uppdrag". Källa: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2020/feb/02/how-to-write-perfect-to-do-list |
Hur man skriver den perfekta listan Hur man skriver den perfekta listan This is perfectly fine on its own. Just note that "lista" refers to lists in general, as in English. As such, it isn't obvious from the title that the text is about to-do lists specifically. |
Den är enkel, elegant, och ordnad. Den är enkel, elegant, och "ordnad" makes me think more of ordered behaviour etc, rather than an individual object or list being ordered. For a list, I'd rather go with "välstrukturerad", i.e. "well-structured". |
För att skapa en effektiv action list skriver saker som man säkert kommer att göra; skapa inte en gigantisk inventory med slumpmässiga och kanske oviktiga uppdrag". Källa: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2020/feb/02/how-to-write-perfect-to-do-list För att In Swedish, you would rather "göra" ("make") a list than "skapa" ("create") one, even in the case of a special type of list like this. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium