cerise's avatar
cerise

March 27, 2024

1
"Hudert Jahre Einsamkeit"

Montag wurde ich zu einer Party in der Universität eingeladen. Leute haben da über einen columbianischen Schriftsteller Garcia Marquez gesprochen. 10 Jahren später seinen Tod hat ein seines Buchs gerade veroffendlicht. Mein Professor hat gesagt, dass sein „Hundert Jahre Einsamkeit“ sehr interessant ist. Ich wollte das auf französisch lesen. Ich habe dann eines auf Amazon gefunden und das bezahlt. Das muss vor nächstem Montag ankommen.
Für Deutsch habe ich noch Bücher zu lesen. „Anne auf Greengables“ und danach ein Buch, das mir mein deutscher Freund gegeben hat.

Corrections

"Hundert Jahre Einsamkeit"

Montag wurde ich zu einer Party in der Universität eingeladen.

Natürlicher: "auf eine Party"

Leute haben da über einden columbianischen Schriftsteller Garcia Marquez gesprochen.

"einen" ergibt hier keinen Sinn. Es hat ja nur ein einziger Schriftsteller dieses Namens gelebt.

10 Jahren später nach seinenm Tod haist eines seinesr Buüchs gerader veroöffendtlicht worden.

Aber so ist das nicht sinnvoll. Es bedeutet: 在りし日ちゅう、本が一冊も発表されなかった
Ich glaube, Du meinst hier: Eines seiner Bücher ist erst 10 Jahre nach seinem Tod veröffentlicht worden.

Mein Professor hat gesagt, dass sein „Hundert Jahre Einsamkeit“ sehr interessant istsei.

Ich wollmöchte daes auf französisch lesen.

wollte = フランス語で読みたかったけど、読めない。

Ich habe es dann eines auf Amazon gefunden und das bezahbestellt.

DaEs muss noch vor nächstem Montag ankommen.

Natürlicher: Es soll noch diese Woche kommen.

Oder meinst Du: 月曜日までに届くそうです。? Das wäre dann: "Es soll bis nächsten Montag kommen"

FürAuf Deutsch habe ich auch noch Bücher zu lesen.:

Hier brauchst Du einen Doppelpunkt, weil das Buch anschließend genannt wird.

„Anne auf Greengables“, und danach noch ein Buch, das mir mein deutscher Freund gegeben hat.

mein deutscher Freund = ドイツの ボーイ・フレンド

cerise's avatar
cerise

March 29, 2024

1

>Es soll noch diese Woche kommen.
Bedeutet das ist, dass es an Donnersstag, an Freitag oder an Samstag kommen soll, nicht wahr ? Oder ist Sonntag diese Woche?

cerise's avatar
cerise

March 29, 2024

1

Vielen Dank!^-^

Ronny's avatar
Ronny

March 29, 2024

0

In Deutschland rechnet man auch den Sonntag zur Woche. Es ist der 7. Tag der Woche.

"Hundert Jahre Einsamkeit"

(Am) Montag wurde ich zu einer Party in der Universität eingeladen.

an der Universität: wenn die Feier auf dem Gelände der Universität stattfindet (generell)
in der Universität: wenn die Feier in einem der Universitätsgebäude abgehalten wird (spezifisch)

Leute haben daEs wurde dort über einden columbianischen Schriftsteller Garcia Marquez gesprochen.

1. "Leute haben da" klingt etwas direkt/umgangssprachlich und eventuell unhöflich, da das Wort "Leute" (für mich zumindest) eine negative Note hat. Ich habe den Anfang oben also umgeschrieben.
2. Da du einen bestimmten Schriftsteller meinst, der sogar namentlich erwähnt wird, muss "den" geschrieben werden. "einen" wäre unspezifisch

10Zehn Jahren später nach seinenm Tod hat einwurde ein weiteres seinesr Buüchs gerader veroöffendtlicht.

1. Zahlen bis 12 werden ausgeschrieben -> zehn
2. "später seinen Tod" gibt es nicht -> nach seinem Tod (seinem - Dativ)
3. Ich verstehe diesen Satz nicht ganz, habe ihn aber so angepasst, wie ich denke, dass es richtig ist und die Aussage trifft. Nämlich, dass diese Person bereits mehrere Bücher veröffentlicht hat und dann zehn Jahre nach seinem Tod ein weiteres veröffentlicht wurde (daher: ein weiteres seiner Bücher).

Mein Professor hat gesagt, dass sein Buch „Hundert Jahre Einsamkeit“ sehr interessant ist.

Ich wollte daes auf fFranzösisch lesen.

1. "es", weil sich dieser Artikel auf das Buch aus dem vorigen Satz bezieht.
2. Sprachen werden groß geschrieben.

Ich habe dann eines auf Amazon gefunden und daes bezahlt.

Es wird "es" anstatt "das" verwendet, weil klar ist, auf was sich das Verb bezieht (nämlich auf das Buch, das vorher angesprochen wurde).
Alternative Formulierung: Ich habe dann eines auf Amazon gefunden und gekauft.

Das Buch muss vor nächstem Montag ankommen.

Meinst du hier, dass das Buch unbedingt vor einem bestimmten Termin ankommen muss, weil du es dann brauchst oder dass bei Amazon ein voraussichtliches Lieferungsdatum dabei stand?
Fall 1: Hier könnte eine Erklärung ergänzt werden
Fall 2: "Laut Amazon kommt das Buch vermutlich/voraussichtlich Montag an" oder "Der voraussichtliche Liefertermin ist am Montag"....

Für Deutsch habe ich noch Bücher zu lesen.

Meinst du hier, dass du für das Fach bzw. den Kurs Deutsch noch Bücher lesen musst? Dann würde ich "Für den Deutschkurs..." schreiben.
Alternativ: Für den Deutschkurs/Deutschunterricht muss ich noch einige Bücher lesen.

„Anne auf Greeng Gables“ und dananoch ein Buch, das mir mein deutscher Freund gegeben hat.

Feedback

Nomen können nicht immer weggelassen werden. In Fällen, in denen das möglich ist, werden anstatt der direkten Artikel (der, die, das) Personalpronomen verwendet. In Bezug auf das Buch, von dem du berichtet hast, wäre das "es".

cerise's avatar
cerise

March 29, 2024

1

Danke schön! Ich habe das verstanden! ^-^

"Hudert Jahre Einsamkeit"


"Hundert Jahre Einsamkeit"

"Hundert Jahre Einsamkeit"

Montag wurde ich zu einer Party in der Universität eingeladen.


(Am) Montag wurde ich zu einer Party in der Universität eingeladen.

an der Universität: wenn die Feier auf dem Gelände der Universität stattfindet (generell) in der Universität: wenn die Feier in einem der Universitätsgebäude abgehalten wird (spezifisch)

Montag wurde ich zu einer Party in der Universität eingeladen.

Natürlicher: "auf eine Party"

Leute haben da über einen columbianischen Schriftsteller Garcia Marquez gesprochen.


Leute haben daEs wurde dort über einden columbianischen Schriftsteller Garcia Marquez gesprochen.

1. "Leute haben da" klingt etwas direkt/umgangssprachlich und eventuell unhöflich, da das Wort "Leute" (für mich zumindest) eine negative Note hat. Ich habe den Anfang oben also umgeschrieben. 2. Da du einen bestimmten Schriftsteller meinst, der sogar namentlich erwähnt wird, muss "den" geschrieben werden. "einen" wäre unspezifisch

Leute haben da über einden columbianischen Schriftsteller Garcia Marquez gesprochen.

"einen" ergibt hier keinen Sinn. Es hat ja nur ein einziger Schriftsteller dieses Namens gelebt.

10 Jahren später seinen Tod hat ein seines Buchs gerade veroffendlicht.


10Zehn Jahren später nach seinenm Tod hat einwurde ein weiteres seinesr Buüchs gerader veroöffendtlicht.

1. Zahlen bis 12 werden ausgeschrieben -> zehn 2. "später seinen Tod" gibt es nicht -> nach seinem Tod (seinem - Dativ) 3. Ich verstehe diesen Satz nicht ganz, habe ihn aber so angepasst, wie ich denke, dass es richtig ist und die Aussage trifft. Nämlich, dass diese Person bereits mehrere Bücher veröffentlicht hat und dann zehn Jahre nach seinem Tod ein weiteres veröffentlicht wurde (daher: ein weiteres seiner Bücher).

10 Jahren später nach seinenm Tod haist eines seinesr Buüchs gerader veroöffendtlicht worden.

Aber so ist das nicht sinnvoll. Es bedeutet: 在りし日ちゅう、本が一冊も発表されなかった Ich glaube, Du meinst hier: Eines seiner Bücher ist erst 10 Jahre nach seinem Tod veröffentlicht worden.

Mein Professor hat gesagt, dass sein „Hundert Jahre Einsamkeit“ sehr interessant ist.


Mein Professor hat gesagt, dass sein Buch „Hundert Jahre Einsamkeit“ sehr interessant ist.

Mein Professor hat gesagt, dass sein „Hundert Jahre Einsamkeit“ sehr interessant istsei.

Ich wollte das auf französisch lesen.


Ich wollte daes auf fFranzösisch lesen.

1. "es", weil sich dieser Artikel auf das Buch aus dem vorigen Satz bezieht. 2. Sprachen werden groß geschrieben.

Ich wollmöchte daes auf französisch lesen.

wollte = フランス語で読みたかったけど、読めない。

Ich habe dann eines auf Amazon gefunden und das bezahlt.


Ich habe dann eines auf Amazon gefunden und daes bezahlt.

Es wird "es" anstatt "das" verwendet, weil klar ist, auf was sich das Verb bezieht (nämlich auf das Buch, das vorher angesprochen wurde). Alternative Formulierung: Ich habe dann eines auf Amazon gefunden und gekauft.

Ich habe es dann eines auf Amazon gefunden und das bezahbestellt.

Das muss vor nächstem Montag ankommen.


Das Buch muss vor nächstem Montag ankommen.

Meinst du hier, dass das Buch unbedingt vor einem bestimmten Termin ankommen muss, weil du es dann brauchst oder dass bei Amazon ein voraussichtliches Lieferungsdatum dabei stand? Fall 1: Hier könnte eine Erklärung ergänzt werden Fall 2: "Laut Amazon kommt das Buch vermutlich/voraussichtlich Montag an" oder "Der voraussichtliche Liefertermin ist am Montag"....

DaEs muss noch vor nächstem Montag ankommen.

Natürlicher: Es soll noch diese Woche kommen. Oder meinst Du: 月曜日までに届くそうです。? Das wäre dann: "Es soll bis nächsten Montag kommen"

Für Deutsch habe ich noch Bücher zu lesen.


Für Deutsch habe ich noch Bücher zu lesen.

Meinst du hier, dass du für das Fach bzw. den Kurs Deutsch noch Bücher lesen musst? Dann würde ich "Für den Deutschkurs..." schreiben. Alternativ: Für den Deutschkurs/Deutschunterricht muss ich noch einige Bücher lesen.

FürAuf Deutsch habe ich auch noch Bücher zu lesen.:

Hier brauchst Du einen Doppelpunkt, weil das Buch anschließend genannt wird.

„Anne auf Greengables“ und danach ein Buch, das mir mein deutscher Freund gegeben hat.


„Anne auf Greeng Gables“ und dananoch ein Buch, das mir mein deutscher Freund gegeben hat.

„Anne auf Greengables“, und danach noch ein Buch, das mir mein deutscher Freund gegeben hat.

mein deutscher Freund = ドイツの ボーイ・フレンド

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium