akivas's avatar
akivas

Nov. 1, 2022

0
Il mio sogno strano

Questo sogno è successo circa un anno fa. Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.

Sono all'aeroporto in Giappone. Sono nel futuro e l'aeroporto è molto avanzato. Voglio andare al bagno e perciò entro un grande tubo speciale che me succhia nel bagno.

Mentre sto facendo pipì, qualcuno guarda il mio pene con desiderio. Mi accorgo che è un pedofilo. Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofile mi segua.

A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altro porta del tubo per fuggire il tubo e andare via. Ma Ie etichette sono in giapponese! Non so quale bottone e per la sinistra e quale bottone e per la destra. Se spingo il bottone sbagliato, permetto entrare il pedofilo.

Non mi ricordi di che cosa succede dopo.

So che questo sogno non fa senso. Ma non fa senso anche in inglese. Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giusto.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Il mio sogno strano

Questo sogno è successo circa un anno fa.

Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.

Mentre sto facendo pipì, qualcuno guarda il mio pene con desiderio.

Mi accorgo che è un pedofilo.

Ma Ie etichette sono in giapponese!

Il mio sogno strano

Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.

Sono all'aeroporto in Giappone.

Sono nel futuro e l'aeroporto è molto avanzato.

Mentre sto facendo pipì, qualcuno guarda il mio pene con desiderio.

Mi accorgo che è un pedofilo.

Ma Ie etichette sono in giapponese!

Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giusto.

akivas's avatar
akivas

Nov. 2, 2022

0

Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.

Sono nel futuro e l'aeroporto è molto avanzato.

Mi accorgo che è un pedofilo.

akivas's avatar
akivas

Nov. 2, 2022

0

Il mio sogno strano


Il mio sogtrano straogno Il mio strano sogno

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Questo sogno è successo circa un anno fa.


Questo sogno è successHo fatto questo sogno circa un anno fa. Ho fatto questo sogno circa un anno fa.

La frase è grammaticalmente corretta, ma poco naturale.

Questo sogno è successHo fatto questo sogno circa un anno fa. Ho fatto questo sogno circa un anno fa.

This sentence has been marked as perfect!

Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Sono all'aeroporto in Giappone.


Sono all'in un aeroporto in Giappone. Sono in un aeroporto in Giappone.

This sentence has been marked as perfect!

Sono all'in un aeroporto in Giappone. Sono in un aeroporto in Giappone.

Sono nel futuro e l'aeroporto è molto avanzato.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Voglio andare al bagno e perciò entro un grande tubo speciale che me succhia nel bagno.


Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che me i risucchia nel bagno. Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che mi risucchia nel bagno.

Oppure "andare in bagno". Direi "al" solo se ti riferisci ad un bagno nello specifico (in questo caso si capisce che è quello dell'aeroporto)

Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che me i risucchia nel bagno. Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che mi risucchia nel bagno.

Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che me i risucchia nel bagno. Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che mi risucchia nel bagno.

Mentre sto facendo pipì, qualcuno guarda il mio pene con desiderio.


Mentre sto facendo pipì, qualcuno mi guarda il mio pene con desiderio. Mentre sto facendo pipì, qualcuno mi guarda il pene con desiderio.

In italiano i possessivi non si usano troppo spesso. In alcune espressione, e soprattutto con le parti del corpo, è molto più naturale esprimere il possessivo attraverso un pronome.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Mi accorgo che è un pedofilo.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofile mi segua.


Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che lo chiude il tubo perché non voglio che il pedofileo mi segua. Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che lo chiude perché non voglio che il pedofilo mi segua.

Ti suggerisco di usare il pronome per evitare ripetizioni.

Salto subito nel tubo e spingo un bottonpulsante di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofileo mi segua. Salto subito nel tubo e spingo un pulsante di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofilo mi segua.

"Bottone di emergenza" suona strano. Meglio "Pulsante di emergenza".

Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofileo mi segua. Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofilo mi segua.

A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altro porta del tubo per fuggire il tubo e andare via.


A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altroa porta del tubo per fuggire il tubo e andare via/fuggire. A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altra porta del tubo e andare via/fuggire.

Nell'ultima parte ti sei ripetuto.

A questo punto devo spingere un altro bottonpulsante per aprire l'altroa porta del tubo per fugguscire idal tubo e andare via. A questo punto devo spingere un altro pulsante per aprire l'altra porta del tubo per uscire dal tubo e andare via.

A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altroa porta del tubo per fuggire idal tubo e andare via. A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altra porta del tubo per fuggire dal tubo e andare via.

Ma Ie etichette sono in giapponese!


Ma Ile etichescritte sono in giapponese! Ma le scritte sono in giapponese!

"Etichetta" mi fa pensare a quelle nei barattoli di cibo. Si direbbe piuttosto "i cartelli" oppure "le scritte".

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Non so quale bottone e per la sinistra e quale bottone e per la destra.


Non so quale bottone esia per la sinistra e quale bottone e per la destra. Non so quale bottone sia per la sinistra e quale per la destra.

Nella seconda parte puoi benissimo sottintendere sia il verbo sia il soggetto. "È" e "sia" sono entrambi corretti in questa frase. Ti consiglio comunque il congiuntivo.

Non so quale bottone e per lpulsante spingere per andare a sinistra e quale bottone e per lper andare a destra. Non so quale pulsante spingere per andare a sinistra e quale per andare a destra.

Non so quale bottone eè per la sinistra e quale bottone e(è) per la destra. Non so quale bottone è per la sinistra e quale bottone (è) per la destra.

Se spingo il bottone sbagliato, permetto entrare il pedofilo.


Se spingo il bottone sbagliato, permetto entrare il pedofiloerei al pedofilo di entrare. Se spingo il bottone sbagliato, permetterei al pedofilo di entrare.

Permettere A qualcuno di fare qualcosa.

Se spingo il bottonpulsante sbagliato, permetto entrare ial pedofilo di entrare. Se spingo il pulsante sbagliato, permetto al pedofilo di entrare.

Se spingo il bottone sbagliato, permettlascio entrare il pedofilo. Se spingo il bottone sbagliato, lascio entrare il pedofilo.

Non mi ricordi di che cosa succede dopo.


Non mi ricordi dio che cosa succede dopo. Non mi ricordo che cosa succede dopo.

Non mi ricordi dio che cosa succede dopo. Non ricordo che cosa succede dopo.

Non mi ricordi dio che cosa succede dopo. Non mi ricordo che cosa succede dopo.

So che questo sogno non fa senso.


So che questo sogno non fha senso. So che questo sogno non ha senso.

Si dice "avere senso".

So che questo sogno non fha senso. So che questo sogno non ha senso.

In inglese si dice "To make sense", ma quest'espressione in italiano si traduce con "avere senso" (letteralmente "to have sense"). Piccola curiosità: l'espressione "fare senso" in italiano esiste, ma ha un altro significato. Se una cosa ti fa senso, vuol dire che è disgustosa.

So che questo sogno non fha senso. So che questo sogno non ha senso.

Ma non fa senso anche in inglese.


Ma non fha senso neanche in inglese. Ma non ha senso neanche in inglese.

"Anche" diventa "neanche" nelle frasi negative.

Ma non fha senso neanche in inglese. Ma non ha senso neanche in inglese.

Ma non fha senso anche in inglese. Ma non ha senso anche in inglese.

Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giusto.


Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giuquesto. Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è questo.

Più naturale, ma anche la tua versione è corretta!

This sentence has been marked as perfect!

Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giuquesto. Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è questo.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium