June 20, 2026
J'étais tranquille parce que je pensais que
je n'avais rien fait de mal.
J'avais seulement écrit ce que j'en pensais.
J'ai utilisé une simple comparaison.
J'étais détendu, me mêlais de mes affaires.
Et voilà que subitement, le gouvernement m'accuse.
*Corrección: La racha debe seguir.*
Estaba en paz porque creía no haber hecho nada malo.
Solo escribí lo que pensaba.
Utilicé una comparación sencilla.
Estaba relajado, sin meterme con nadie.
De repente, el gobierno me acusa.
Correction : Je continue sur cette lancée.
J'étais tranquille parce que je pensais que
je n'avais rien fait de mal.
J'avais seulement écrit ce que j'en pensais.
J'ai utilisé une simple comparaison.
J'étais détendu, me mêlais de mes affaires. J'étais détendu, me mêlais de mes affaires.
Frase más similar a la española => J'étais détendu, sans me mêler des affaires de personne
Et voilà que subitement, le gouvernement m'accuse.
|
Correction : Je continue sur cette lancée. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'étais tranquille parce que je pensais que This sentence has been marked as perfect! |
|
je n'avais rien fait de mal. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'avais seulement écrit ce que j'en pensais. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'ai utilisé une simple comparaison. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'étais détendu, me mêlais de mes affaires. J'étais détendu, me mêlais de mes affaires. J'étais détendu, me mêlais de mes affaires. Frase más similar a la española => J'étais détendu, sans me mêler des affaires de personne |
|
Et voilà que subitement, le gouvernement m'accuse. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium