Oct. 3, 2020
词语:结账 ,干脆,感谢,临时,海鲜
最近我请了我新找的美国女朋友去吃海鲜。我们是在海鲜做饭课程认识的,所以偶尔选海鲜饭馆去吃饭。不过那次就不一样了因为我们庆祝了我们一个月在一起。为了好好地招待女朋友我积蓄了挺多钱。但临时我就忘了带钱包.... 我只吃了饭以后,才发现这件可怕的事。我脸红了。女朋友当然看到我好像不舒服,问我怎么样。因为我性格很老实就干脆地说实话。她对我连一声也没回答,只给我两百元,等服务员看到她才说:服务员,我们结账。我不知道怎么感谢她。
最近,我请了我新找的美国女朋友去吃海鲜。
add a comma after the time
Like; today, I ...... [ in English]
新找的 and 美国的 Both are adj. delete one of those will be clear.
1] 最近,我请了我新找的女朋友去吃海鲜。
2] 最近,我请了美国女朋友去吃海鲜。
Finally, I think just say: " I invited my girlfriend to have dinner. "
that will more clearly.
最近,我请我女朋友去吃海鲜。
because 新找的 and 美国的 both adj. don't connect or effect with the next sentence.
我们是在海鲜做饭课程烹饪课的课堂上认识的,所以偶尔选海鲜饭馆去吃饭。
烹饪 = cooking
that word will be better.
I translate what you say in the first part of the sentence as a Chinese.
"We meet in a seafood cooking course."
That sounds a little bit wired.
课程 in Chinese, it sounds course in English. I don't it is a good word here.
you Chinese write in English; we meet in the course [我们在课程认识的
I recommend one in English; we meet in the class. [ 我们是在课堂上认识的]
所以 don't relate the last sentence.
here don't make sense. Like, [we meet in the cooking seafood course, so we both like to go to the seafood restaurant. ]
Maybe you can say; we both love seafood, so we always have meals in seafood restaurants.
不过那这次就不一样了。因为我们为庆祝了我们一个月在一起一个月了。
这次 this time
那次 that time
不过这次意义非凡。
In English, this meal has other meanings for you. it is not just a usual meal.
为了好好地招待女朋友我积蓄了挺庆祝这个日子,我存了很多钱。
招待 = the service between host to guest.
积蓄 relate with the banks. Like I save the money in the bank.
Feedback
you are such as a sweet boyfriend, saving money to celebrate the anniversary with your girlfriend :D
I have a question do you take the same Chinese class with Babis, who post a similar topic in Langcorrect. this situation is interesting. I don't think that is a coincidence.
Back to your paragraph, it is a very good start. The structure is clear. And the whole paragraph makes sense. You still have a command mistake; the wrong words pick. Let me know what kind of level you want me to make corrections; just check the grammar, like rewrite what your writing, or just write down the explanations of each wrong word pick.
your first language is Polish, I not sure if I wrote the comment and explanation in English, can you understand what I wrote. If you can not understand English, I will write everything in Chinese. So please reply to me which language you prefer and I will start to make the corrections.
不过那次就不一样了,因为我们庆祝了我们一个月在一起的一个月。
为了好好地招待女朋友我积蓄了挺很多钱。
我只吃了吃完饭以后,我才发现这件可怕的囧事。
女朋友当然时看到我好像不舒服,问我怎么样了。
因为我性格很老实就干脆地说了实话。
她对我连一声也没回答,只给我两百元,等服务员看到她才二话没说就给了我两百元,然后说:服务员,我们结账。
我不知道该怎么感谢她。
|
我不知道怎么感谢她。 我不知道该怎么感谢她。 |
|
HSK5 practise |
|
词语:结账 ,干脆,感谢,临时,海鲜 |
|
最近我请了我新找的美国女朋友去吃海鲜。 最近,我请了我 add a comma after the time Like; today, I ...... [ in English] 新找的 and 美国的 Both are adj. delete one of those will be clear. 1] 最近,我请了我新找的女朋友去吃海鲜。 2] 最近,我请了美国女朋友去吃海鲜。 Finally, I think just say: " I invited my girlfriend to have dinner. " that will more clearly. 最近,我请我女朋友去吃海鲜。 because 新找的 and 美国的 both adj. don't connect or effect with the next sentence. |
|
我们是在海鲜做饭课程认识的,所以偶尔选海鲜饭馆去吃饭。 我们是在 烹饪 = cooking that word will be better. I translate what you say in the first part of the sentence as a Chinese. "We meet in a seafood cooking course." That sounds a little bit wired. 课程 in Chinese, it sounds course in English. I don't it is a good word here. you Chinese write in English; we meet in the course [我们在课程认识的 I recommend one in English; we meet in the class. [ 我们是在课堂上认识的] 所以 don't relate the last sentence. here don't make sense. Like, [we meet in the cooking seafood course, so we both like to go to the seafood restaurant. ] Maybe you can say; we both love seafood, so we always have meals in seafood restaurants. |
|
不过那次就不一样了因为我们庆祝了我们一个月在一起。 不过那次就不一样了,因为我们庆祝了我们 不过 这次 this time 那次 that time 不过这次意义非凡。 In English, this meal has other meanings for you. it is not just a usual meal. |
|
为了好好地招待女朋友我积蓄了挺多钱。 为了好好地招待女朋友我积蓄了 为了好好 招待 = the service between host to guest. 积蓄 relate with the banks. Like I save the money in the bank. |
|
但临时我就忘了带钱包.... |
|
我只吃了饭以后,才发现这件可怕的事。
|
|
我脸红了。 |
|
女朋友当然看到我好像不舒服,问我怎么样。 女朋友当 |
|
因为我性格很老实就干脆地说实话。 因为我性格很老实就干脆 |
|
她对我连一声也没回答,只给我两百元,等服务员看到她才说:服务员,我们结账。 她 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium