Anerneq's avatar
Anerneq

March 12, 2020

0
Hrabina Katarzyna

Nazywam się Katarzyna, ale dawno temu nazywali mnie hrabiną Katarzyną. Moja rodzina rządziła hrabstwem w dalekiej krainie nazwanej "Welicja". W Welicji zawsze jest ciepło, łąki są pełne kwiatów i nie ma cierpienia... ale Welicja nie istnieje już od dawna i przeżyje tylko w swojej pamięci. Nie jest mi łatwo powiedzieć gdzie mieszkam: to jednocześnie oddalona i bliska kraina, która jednocześnie istnieje i nie istnieje. W starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście jest obraz kobiety z arystokracji: ta kobieta to ja. Mieszkam w obrazie, ale nikt o tym nie wie: nikt nie może usłyszeć, jak proszę o pomoc, bo już nie chcę być w tym miejscu. Tu jest zimno i nic się nie rusza: świeci zawsze to samo słońce, czuję zawsze zapach tych samych kwiatów i nie ma tu żadnych emocji. A ludzie na zewnątrz nie mogą widzieć mnie, gdy płaczę lub uśmiecham się: ten obraz jest jak szyba, przez która ja widzę świat, a świat nie może widzieć mnie, ani wierzyć, że jestem prawdziwą osobą, która mieszka w tym namalowanym świecie.
Chciałabym uciec stąd, ale za każdym razem, gdy szukam wyjścia za zdjęciem, widzę tylko ciemność i słyszę straszny głos, który powtarza, że nigdy nie ucieknę i nikt nigdy mnie nie uratuje. Na pewno ma rację...

Pewnego dnia w starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście był pożar. Rodzina, która mieszkała w domu przeżyła, ale stało się coś dziwnego. W domu był obraz Katarzyny, hrabiny Welicji, ale straż pożarna powiedziała, że na obrazie nie było już portretu hrabiny. Teraz przy obrazie leżała martwa dziwna kobieta ubrana w arystokratyczną odzież...

Corrections

W starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście jest obraz arystokratycznej kobiety: ta kobieta to ja.

Niezbyt mi się podoba sformułowanie "arystokratyczna kobieta". Wolałabym "kobieta z arystokracji" albo "arystokratka".

JTu jest zimno tu i nic się nie rusza: świeci zawsze to samo słońce, czuję zawsze zapach tych samych kwiatów i nie ma tu żadnych emocji.

Rodzina, która mieszkała w domu, przeżyła, ale stało się coś dziwnego się stało.

Feedback

Ciekawa historyjka, choć nie wiem, czy dobrym pomysłem jest poprawianie przez Ciebie pierwotnego tekstu na podstawie poprawek, ale może to tylko moje podejście do tematu. Osobiście wolę, żeby korekty nie znikały, a tak się dzieje w Twoim przypadku.

Anerneq's avatar
Anerneq

March 13, 2020

0

Początkowo, nie chciałem poprawić teksty, bo nauczenie się jest łatwiejsze, gdy widzisz błędy. Ale potem myślałem, że poprawianie błędów pokazuje moje docenienie za otrzymaną pomoc... poza tym teksty poetyckie często wyglądają patetycznie, gdy pełne błędów. Tylko wczoraj zdałem dobie sprawę, że korekty znikają, gdy poprawiam tekst. Oczywiście to źle, ale już nie zdecydowałem się, co robić.

Morela's avatar
Morela

March 13, 2020

0

Zrobisz, jak zechcesz, ale myślę, że dla obu stron jest lepiej, jeśli jest widać poprawki. Ty w każdej chwili możesz sprawdzić co i gdzie zostało poprawione i móc powtórnie przeanalizować swoje błędy. Osoba korygująca pewnie też wolałaby widzieć swoje poprawki, nie mając wrażenia, że zostały "wyrzucone". Ja też nie wiedziałam, że poprawki wprowadzone przez korektora znikają, gdy autor tekstu je wprowadzi do pierwotnego tekstu. Myślę, że to nie jest najlepsze i być może autorzy strony to poprawią. A może istnieje sposób, by wnieść poprawki do własnego tekstu, nie kasując przy tym poprawek korektora, ale ja go nie znam. Korzystam ze strony od niedawna i być może nie znam wszystkich możliwości. A przy okazji sprawdź sobie, proszę, znaczenie słowa "patetycznie". Jest ono inne niż w angielskim. Myślę, że tutaj należałoby powiedzieć "żenująco" albo (bardziej potocznie) "beznadziejnie". Pozdrawiam zza zamkniętej granicy...

Hrabina Katarzyna

Nazywam się Katarzyna, ale dawno temu nazywali mnie hrabinaą Katarzynaą.

hrabina Katarzyna byłoby poprawne napisane w cudzysłowie (" ") ale hrabiną Katarzyną jest bardziej naturalne
It'd be correct if you use quotation mark, but hrabiną Katarzyną sounds more natural

Moja rodzina zrządziła hrabstwem w dalekim lądzej krainie nazwanyej "Welicja".

mimo że można przetłumaczyć ląd jako "land", oznacza to miejsce które nie jest wodą
We can translate ląd as land, but the meaning is a place that is not water — if you wanted to say something like "Alice in the WonderLAND" you should say kraina

W Welicji zawsze jest ciepło, łąki są pełne kwiatów i nie ma cierpienia... ale Welicja nie istnieje już od dawna i przeżyje tylko w swojej pamięci.

MiJest mi niełatwo/ Nie jest niemi łatwo powiedzieć gdzie mieszkam: to jednocześnie oddalekiona i bliski ląda kraina, którya jednocześnie istnieje i nie istnieje.

W starym zwyczajnym domu, w wielkim zwyczajnym mieście jest obraz o arystokratycznąej kobietęy: ta kobieta to ja.

Mieszkam w obrazie, ale nikt o tym nie wie: nikt nie może usłyszeć, jak proszę o pomoc, bo już nie chcę zostabyć w tym miejscu.

być brzmi bardziej naturalnie
być sounds more natural

Jest zimno tu i nic się nie rusza się: świeci zawsze to samo słońce, wyczuję zawsze zapach tych samych kwiatów i nie ma tu żadnych emocji.

Wyczuć oznacza rozpoznać, zauważyć jakiś zapach
Wyczuć means that you recognize, notice some kind of smell (that probably should be there)

A ludzie na zewnątrz nie mogą widzieć mnie, gdy płaczę lub uśmiecham się: ten obraz jest jak szyba, przez która ja widzę świat, a świat nie może widzieć mnie, ani wierzyć, że jestem prawdziwą osobą, która mieszka w tym namalowanym świecie.

Poprawna forma czasownika to uśmiechać się
The proper form of the verb is uśmiechać się
Malowany znaczy, że coś jest malowane w tym momencie
Malowany means that the picture is being paint at the moment

Chciałabym uniknąćciec stąd, ale za każdym razem, gdy szukam wyjściea za zdjęciem, tylko widzęwidzę tylko ciemność i słyszę straszny głos, który powtarza, że nigdy nie unicieknę i nikt nigdy mnie nie uratuje mnie.

Uniknąć means to avoid and uciec means to escape
Szukać (kogo?czego? dopełniacz)

Na pewno ma rację...

Pewnego dnia w starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście był pożar.

Rodzina, która mieszkała w domu przeżyła, ale coś dziwnego się stało.

W domu był obraz Katarzyny, hrabinay Welicji, ale ogniowe strażestraż pożarna powiedziałya, że wna obrazie nie było już zdjęciaportretu/podobizny hrabiny, ale dziwna kobieta ubrana w arystokratycznymią odzieżami, leżąca martwa przy obrazuie...

zdjęcie means photo
odzież sounds a little bit strange but you can use it this way

Feedback

It's really good and interesting story :)

Anerneq's avatar
Anerneq

March 13, 2020

0

Dziękuję bardzo. Cieszę się, że historyjka ci się podobała.

Hrabina Katarzyna


This sentence has been marked as perfect!

Nazywam się Katarzyna, ale dawno temu nazywali mnie hrabina Katarzyna.


Nazywam się Katarzyna, ale dawno temu nazywali mnie hrabinaą Katarzynaą.

hrabina Katarzyna byłoby poprawne napisane w cudzysłowie (" ") ale hrabiną Katarzyną jest bardziej naturalne It'd be correct if you use quotation mark, but hrabiną Katarzyną sounds more natural

Moja rodzina zrządziła hrabstwem w dalekim lądzie nazwany "Welicja".


Moja rodzina zrządziła hrabstwem w dalekim lądzej krainie nazwanyej "Welicja".

mimo że można przetłumaczyć ląd jako "land", oznacza to miejsce które nie jest wodą We can translate ląd as land, but the meaning is a place that is not water — if you wanted to say something like "Alice in the WonderLAND" you should say kraina

W Welicji zawsze jest ciepło, łąki są pełne kwiatów i nie ma cierpienia... ale Welicja nie istnieje już od dawna i przeżyje tylko w swojej pamięci.


This sentence has been marked as perfect!

Mi jest niełatwo powiedzieć gdzie mieszkam: to jednocześnie daleki i bliski ląd, który jednocześnie istnieje i nie istnieje.


MiJest mi niełatwo/ Nie jest niemi łatwo powiedzieć gdzie mieszkam: to jednocześnie oddalekiona i bliski ląda kraina, którya jednocześnie istnieje i nie istnieje.

W starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście jest obraz o arystokratyczną kobietę: ta kobieta to ja.


W starym zwyczajnym domu, w wielkim zwyczajnym mieście jest obraz o arystokratycznąej kobietęy: ta kobieta to ja.

Mieszkam w obrazie, ale nikt o tym nie wie: nikt nie może usłyszeć, jak proszę o pomoc, bo już nie chcę zostać w tym miejscu.


Mieszkam w obrazie, ale nikt o tym nie wie: nikt nie może usłyszeć, jak proszę o pomoc, bo już nie chcę zostabyć w tym miejscu.

być brzmi bardziej naturalnie być sounds more natural

Jest zimno tu i nic nie rusza się: świeci zawsze to samo słońce, wyczuję zawsze zapach tych samych kwiatów i nie ma żadnych emocji.


Jest zimno tu i nic się nie rusza się: świeci zawsze to samo słońce, wyczuję zawsze zapach tych samych kwiatów i nie ma tu żadnych emocji.

Wyczuć oznacza rozpoznać, zauważyć jakiś zapach Wyczuć means that you recognize, notice some kind of smell (that probably should be there)

A ludzie na zewnątrz nie mogą widzieć mnie, gdy płaczę lub uśmiecham: ten obraz jest jak szyba, przez która ja widzę świat, a świat nie może widzieć mnie, ani wierzyć, że jestem prawdziwą osobą, która mieszka w tym malowanym świecie.


A ludzie na zewnątrz nie mogą widzieć mnie, gdy płaczę lub uśmiecham się: ten obraz jest jak szyba, przez która ja widzę świat, a świat nie może widzieć mnie, ani wierzyć, że jestem prawdziwą osobą, która mieszka w tym namalowanym świecie.

Poprawna forma czasownika to uśmiechać się The proper form of the verb is uśmiechać się Malowany znaczy, że coś jest malowane w tym momencie Malowany means that the picture is being paint at the moment

Chciałabym uniknąć stąd, ale za każdym razem, gdy szukam wyjście za zdjęciem, tylko widzę ciemność i słyszę straszny głos, który powtarza, że nigdy nie uniknę i nikt nigdy nie uratuje mnie.


Chciałabym uniknąćciec stąd, ale za każdym razem, gdy szukam wyjściea za zdjęciem, tylko widzęwidzę tylko ciemność i słyszę straszny głos, który powtarza, że nigdy nie unicieknę i nikt nigdy mnie nie uratuje mnie.

Uniknąć means to avoid and uciec means to escape Szukać (kogo?czego? dopełniacz)

Na pewno ma rację...


This sentence has been marked as perfect!

Pewnego dnia w starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście był pożar.


This sentence has been marked as perfect!

Rodzina, która mieszkała w domu przeżyła, ale coś dziwnego się stało.


This sentence has been marked as perfect!

Rodzina, która mieszkała w domu, przeżyła, ale stało się coś dziwnego się stało.

W domu był obraz Katarzyny, hrabina Welicji, ale ogniowe straże powiedziały, że w obrazie nie było już zdjęcia hrabiny, ale dziwna kobieta ubrana arystokratycznymi odzieżami leżała martwa przy obrazu...


W domu był obraz Katarzyny, hrabinay Welicji, ale ogniowe strażestraż pożarna powiedziałya, że wna obrazie nie było już zdjęciaportretu/podobizny hrabiny, ale dziwna kobieta ubrana w arystokratycznymią odzieżami, leżąca martwa przy obrazuie...

zdjęcie means photo odzież sounds a little bit strange but you can use it this way

Nazywam się Katarzyna, ale dawno temu nazywali mnie hrabiną Katarzyną.


Moja rodzina rządziła hrabstwem w dalekiej krainie nazwanej "Welicja".


Nie jest mi łatwo powiedzieć gdzie mieszkam: to jednocześnie oddalona i bliska kraina, która jednocześnie istnieje i nie istnieje.


W starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście jest obraz arystokratycznej kobiety: ta kobieta to ja.


W starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście jest obraz arystokratycznej kobiety: ta kobieta to ja.

Niezbyt mi się podoba sformułowanie "arystokratyczna kobieta". Wolałabym "kobieta z arystokracji" albo "arystokratka".

Mieszkam w obrazie, ale nikt o tym nie wie: nikt nie może usłyszeć, jak proszę o pomoc, bo już nie chcę być w tym miejscu.


Jest zimno tu i nic się nie rusza: świeci zawsze to samo słońce, czuję zawsze zapach tych samych kwiatów i nie ma tu żadnych emocji.


JTu jest zimno tu i nic się nie rusza: świeci zawsze to samo słońce, czuję zawsze zapach tych samych kwiatów i nie ma tu żadnych emocji.

A ludzie na zewnątrz nie mogą widzieć mnie, gdy płaczę lub uśmiecham się: ten obraz jest jak szyba, przez która ja widzę świat, a świat nie może widzieć mnie, ani wierzyć, że jestem prawdziwą osobą, która mieszka w tym namalowanym świecie.


Chciałabym uciec stąd, ale za każdym razem, gdy szukam wyjścia za zdjęciem, widzę tylko ciemność i słyszę straszny głos, który powtarza, że nigdy nie ucieknę i nikt nigdy mnie nie uratuje.


W domu był obraz Katarzyny, hrabiny Welicji, ale straż pożarna powiedziała, że na obrazie nie było już portretu hrabiny.


Teraz przy obrazie leżała martwa dziwna kobieta ubrana w arystokratyczną odzież...


W starym zwyczajnym domu w wielkim zwyczajnym mieście jest obraz kobiety z arystokracji: ta kobieta to ja.


Tu jest zimno i nic się nie rusza: świeci zawsze to samo słońce, czuję zawsze zapach tych samych kwiatów i nie ma tu żadnych emocji.


Rodzina, która mieszkała w domu przeżyła, ale stało się coś dziwnego.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium