peterhy's avatar
peterhy

Sept. 11, 2023

0
Le cinéma

Aujourd’hui, après le travail, je suis allé au cinéma. J’ai regardé le film Oppenheimer avec mes amis. C’était trois heures long et nous étions très fatigues après. Pendant le film, nous mangeons des chocolatés et nous buvions des cokes. Je l’aime car la musique était bonne et Cillian Murphy est un très bon acteur. J’irai voir le prochain film de Christopher Nolan car j’adore la plupart de ses films. Après le film, nous sommes allés à un restaurant s’a appelé Beastie Burger. C’était magnifique. Cet an, je regardé trois films dans le cinéma avec mes amis. J’espère déjà aller avec mes amis au cinéma bientôt parque c’est une expérience très gentile et amusante.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Le cinéma

Aujourd’hui, après le travail, je suis allé au cinéma.

J’irai voir le prochain film de Christopher Nolan car j’adore la plupart de ses films.

Le cinéma

Aujourd’hui, après le travail, je suis allé au cinéma.

J’ai regardé le film Oppenheimer avec mes amis.

J’irai voir le prochain film de Christopher Nolan car j’adore la plupart de ses films.

C’était magnifique.

Le cinéma


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Aujourd’hui, après le travail, je suis allé au cinéma.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

J’ai regardé le film Oppenheimer avec mes amis.


This sentence has been marked as perfect!

J’ai regardé le film « Oppenheimer » avec mes amis. J’ai regardé le film « Oppenheimer » avec mes amis.

Since you're quoting the title of a work of art, it's better to use quotation marks

C’était trois heures long et nous étions très fatigues après.


C’était trois heures long(1) et nous étions très fatigues(2) après. C’était trois heures long(1) et nous étions très fatigues(2) après.

(1) il faut que tu accordes cette adjectif avec le nom auquel il se rapporte : "heures". "heures" est au masculin PLURIEL. (2) Il faut que tu corriges la termination du participe passé du verbe "fatiguer". en effet, ici tu as utilisé le plus parfait.

C’étaitÇa a duré trois heures long et nous étions très fatigueés après. Ça a duré trois heures et nous étions très fatigués après.

The "it was three hours long" structure doesn't exist in French => ça a duré trois heures/le film a duré trois heures

Pendant le film, nous mangeons des chocolatés et nous buvions des cokes.


Pendant le film, nous mangeonsavons mangé des chocolatés et nous buvions des cokes. Pendant le film, nous avons mangé des chocolatés et nous buvions des cokes.

Attention a l'utilisation des temps. tu as utilisé le présent qui à une valeur de description d'une réalité/vérité présente alors que tu évoques ici une scène qui s'est terminée.

Pendant le film, nous mangeonsavons mangé des chocolatés et nous buvionsbu des cokecas. Pendant le film, nous avons mangé des chocolats et bu des cocas.

Past tense, two important actions in the narration => passé composé "coke" in French (at least in Europe, I don't know about Québec) is the white powder you sniff. The beverage is called "un coca-cola" or just "un coca"

Je l’aime car la musique était bonne et Cillian Murphy est un très bon acteur.


Je l’aime ce film car la musique était bonne et Cillian Murphy est un très bon acteur. Je aime ce film car la musique était bonne et Cillian Murphy est un très bon acteur.

Je l'ai aimeé car la musique était bonne et Cillian Murphy (est) un très bon acteur. Je l'ai aimé car la musique était bonne et Cillian Murphy (est) un très bon acteur.

Past tense once again, you likeD the movie

J’irai voir le prochain film de Christopher Nolan car j’adore la plupart de ses films.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Après le film, nous sommes allés à un restaurant s’a appelé Beastie Burger.


Après le film, nous sommes allés à un restaurant qui (1) s’a appeléle (2) Beastie Burger. Après le film, nous sommes allés à un restaurant qui (1) s’appelle (2) Beastie Burger.

(1) Il y a ici deux propositions : [Après le film, nous sommes allés à un restaurant] [s’appelle Beastie Burger]. Il faut donc un petit mot qui remplace "restaurant". On appelle cela un pronom ici relatif. (2) Il s'appelle toujours comme cela le restaurant n'est-ce pas => donc présent de vérité générale

Après le film, nous sommes allés à un restaurant s’a appelé/nommé le « Beastie Burger ». Après le film, nous sommes allés à un restaurant appelé/nommé le « Beastie Burger ».

You can use either an adjective, "appelé/nommé" ("called") or the reflexive verbs but with a relative pronoun ("un restaurant qui s'appelle... = a restaurant WHICH is called...")

C’était magnifique.


This sentence has been marked as perfect!

Cet an, je regardé trois films dans le cinéma avec mes amis.


Cette an, jenée, j'ai regardé trois films dans le cinéma avec mes amis. Cette année, j'ai regardé trois films dans le cinéma avec mes amis.

Cette an, jenée, j'ai regardé trois films dans leau cinéma avec mes amis. Cette année, j'ai regardé trois films au cinéma avec mes amis.

"cette" always requires "année", not "an" Auxiliary verb => j'AI regardé "DANS le cinéma" means "inside the movie theatre building"; "AU cinéma" just means "in theaters"

J’espère déjà aller avec mes amis au cinéma bientôt parque c’est une expérience très gentile et amusante.


J’espère déjà aller avec mes amis au cinéma bientôt parque c’est une expérience très gentilesympa (1) et amusante. J’espère déjà aller avec mes amis au cinéma bientôt parque c’est une expérience très sympa (1) et amusante.

(1) gentile : on dit cela d'une personne, animale mais pas d'une experience en général.

J’espère déjà allerretourner au cinéma avec mes amis au cinéma bientôt parque c’est une expérience très gentilesympa et amusante. J’espère déjà retourner au cinéma avec mes amis bientôt parque c’est une expérience très sympa et amusante.

"gentil" is said about humans (with good intentions, the contrary of "mean, evil") Something which is "nice" in the sense of "pleasant" is "sympa(thique)"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium