March 19, 2020
“No one can take true you away from deep inside your heart - wherever and whenever you are.”
(No one or nothing? Or can I use both of them?)
I feel weird but I don’t know how to describe it in English.
Please correct my sentence.
【どう言えばいい?】
「誰も、心の奥深くにある本当のあなた自身を奪うことはできない。どこでも、いつでも。」
(No one? Nothing? どちらでも使える?)
変に感じるのだけど、英語でどう表現すればいいのか分からない。
私の文章を添削してください。
“"No one can take true you away fromever take away what's deep inside your heart -, wherever and whenever you are.”"
Another less literal way to translate might be "your true self" but I don't know if that is strong enough.
Feedback
This is such a nice quote! You are such a thoughtful person, you always have something beautiful to write about! I always look forward to your posts.
景子さん、心が計り知れなく優しくて美しいと思うのですよ。無限の優しさや楽観を誰もが変えるのはぜんぜん許しないで下さい!
“No one can take true you away from deep inside your heart - wherever and whenever you matter where or when, no one can take away what is truly in your hearet.”
I am not familiar with this proverb, but I'd translate it something like this.
“No one can take true you away from deep inside your heart - wherever and whenever you ard nothing can steal from you who you are deep inside your heart - no matter the time or place.”
"wherever and whenever" make the sentence a bit awkward, sepcifically "whenever".
It's more natural to use the nouns "place" or "time" to express the same concept.
(Note: Also, for some reason "time" always comes first in the expression. xP "time and place")
(No one or nothing? Or can I use both of them? )
It feels weird to me but I don’t know how to describe it in English.
Please correct my sentence.
Feedback
I read through it in 日本語, I have tried to make sure it stays true to the original meaning, so I hope this can help.(iwantedtosaymorebutmykeyboard/computer,isn'tworking:(
How Can I Say It?
“No one can take the true you away from deep inside your heart - wherever and whenever you are.”
"deep within" works as well
(No one or nothing? Or can I use both of them? )
It feels weird but I don’t know how to describe it in English.
(According to the native text) It feels weird/strange...
(Also works) I feel unsure/unconfident...
Please correct my sentences.
Feedback
No one and nobody are interchangeable.
No one is more formal
Nobody is less formal
Although I had to google that, so maybe not many people will know this
That's a nice proverb though!
How Can I Say It? This sentence has been marked as perfect! |
“No one can take true you away from deep inside your heart - wherever and whenever you are.” “No one can take the true you away from deep inside your heart - wherever and whenever you are.” "deep within" works as well “No one "wherever and whenever" make the sentence a bit awkward, sepcifically "whenever". It's more natural to use the nouns "place" or "time" to express the same concept. (Note: Also, for some reason "time" always comes first in the expression. xP "time and place") “No I am not familiar with this proverb, but I'd translate it something like this.
Another less literal way to translate might be "your true self" but I don't know if that is strong enough. |
(No one or nothing? Or can I use both of them? ) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I feel weird but I don’t know how to describe it in English. It feels weird but I don’t know how to describe it in English. (According to the native text) It feels weird/strange... (Also works) I feel unsure/unconfident... It feels weird to me but I don’t know how to describe it in English. |
Please correct my sentence. Please correct my sentences. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium