Feb. 2, 2023
De Bollywood, vous avez sûrement entendu parler, mais est-ce que vous connaissez Nollywood ? Depuis 2009, le premier (surnom de Bombay, centre de la prolifique industrie du cinéma indienne), est détrôné de sa place de deuxième puissance cinématographique (Hollywood gardant sa place en tête pour le moment) par un nouveau joueur dynamique centré à Lagos au Nigéria, surnommé Nollywood. Curieusement, il me semble que j’entends parler de ça plus en plus, que ce soit dans un épisode aléatoire d’un podcast ou à travers une exhibition inattendue dans un musée. J’aime beaucoup les deux livres « Things Fall Apart » de Chinua Achebe et « Half of a Yellow Sun » de Chimamanda Ngozi Adichie (« Tout s’éffondre » et « L’Autre Moitié du soleil » respectivement dans les versions françaises), deux œuvres avec adaptations plutôt fondatrices dans ce cinéma nigérian. Donc, même si les films de Nollywood sont assez notoires pour être difficile d’accrocher en tant qu’étranger, peut-être que l’Univers me dit de l’essayer.
Hollywood à la nigériane (première partie)
De Bollywood, vous avez sûrement entendu parler, mais est-ce que vous connaissez Nollywood ?
Depuis 2009, le premier (surnom de, situé à Bombay, centre de la prolifique industrie du cinéma indienne), est détrôné de sa place de deuxième puissance cinématographique (Hollywood gardant sa place en tête pour le moment) par un nouveau joul acteur dynamique centré à Lagos au Nigéria, surnommé Nollywood.
la parenthèse était un peu confuse car on pourrait comprendre que le mot "premier" est le surnom de Bombay.
Un nouveau "joueur" n'est pas non plus incorrect, mais "acteur" est plus général.
Curieusement, il me semble que j’en entends parler de çade plus en plus parler, que ce soit dans un épisode aléatoire d’un podcast ou à travers une exhibposition inattendue dans un musée.
" de plus en plus" va agir comme un adverbe, par exemple comme "beaucoup" -> J'entends beaucoup parler de Nollywood. "J'en entends parler" sonne plus naturel, surtout à l'écrit.
Attention, "exhibition" est un faux ami. Un des deux sens est "étaler des choses de façon ostentatoire", comme par exemple sa richesse. L'autre sens est vraiment de montrer quelque-chose d'inhabituel et potentiellement choquant.
aléatoire = c'est comme si tu avais écouté le podcast sans le choisir : résultat d'une "fonction random")
inattendue = Tu es entré dans le musée, et surprise, il y avait une exposition !
Si j'ai bien compris ton idée, tu choisis d'écouter un podcast ou d'aller à une expo sur un sujet différent, et tu es surpris d'entendre parler de Nollywood. Voilà une alternative qui exprime ça :
... parler, au hasard d'un épisode de podcast ou d'une exposition dans un musée.
J’aime beaucoup les deux livres « Things Fall Apart » de Chinua Achebe et « Half of a Yellow Sun » de Chimamanda Ngozi Adichie ( respectivement « Tout s’éeffondre » et « L’Autre Moitié du soleil » respectivement dans les versions françaises), deux œuvres avec adaptatidaptées en film qui sonst plutôt fondatrices dans ce cinéma nigérian.
Donc, même si les films de Nollywood sont assez notoires pour êtredistinctifs, et par conséquent difficiles d’accrocheès pour eun tant qu’étranger (comme moi), peut-être que l’Univers me dit de l’'essayer de m'ouvrir à ce cinéma.
notoire = marquant. On ne peut pas les ignorer.
Ici, tu veux dire que les films de Nollywood sont différents des films dont on a l'habitude en tant qu'étrangers à la culture nigériane.
Tu pourrais dire "les essayer" (les films), mais "essayer un film" sonne un peu étrange, on dirait plutôt "essayer d'en regarder quelques-uns"
Feedback
Très intéressant, j'ignore encore tout de ce cinéma. Mais j'en entends parler au hasard d'un texte sur LangCorrect ;)
Hollywood à la nigériane (première partie) This sentence has been marked as perfect! |
De Bollywood, vous avez sûrement entendu parler, mais est-ce que vous connaissez Nollywood ? This sentence has been marked as perfect! |
Depuis 2009, le premier (surnom de Bombay, centre de la prolifique industrie du cinéma indienne), est détrôné de sa place de deuxième puissance cinématographique (Hollywood gardant sa place en tête pour le moment) par un nouveau joueur dynamique centré à Lagos au Nigéria, surnommé Nollywood. Depuis 2009, le premier la parenthèse était un peu confuse car on pourrait comprendre que le mot "premier" est le surnom de Bombay. Un nouveau "joueur" n'est pas non plus incorrect, mais "acteur" est plus général. |
Curieusement, il me semble que j’entends parler de ça plus en plus, que ce soit dans un épisode aléatoire d’un podcast ou à travers une exhibition inattendue dans un musée. Curieusement, il me semble que j’en entends " de plus en plus" va agir comme un adverbe, par exemple comme "beaucoup" -> J'entends beaucoup parler de Nollywood. "J'en entends parler" sonne plus naturel, surtout à l'écrit. Attention, "exhibition" est un faux ami. Un des deux sens est "étaler des choses de façon ostentatoire", comme par exemple sa richesse. L'autre sens est vraiment de montrer quelque-chose d'inhabituel et potentiellement choquant. aléatoire = c'est comme si tu avais écouté le podcast sans le choisir : résultat d'une "fonction random") inattendue = Tu es entré dans le musée, et surprise, il y avait une exposition ! Si j'ai bien compris ton idée, tu choisis d'écouter un podcast ou d'aller à une expo sur un sujet différent, et tu es surpris d'entendre parler de Nollywood. Voilà une alternative qui exprime ça : ... parler, au hasard d'un épisode de podcast ou d'une exposition dans un musée. |
J’aime beaucoup les deux livres « Things Fall Apart » de Chinua Achebe et « Half of a Yellow Sun » de Chimamanda Ngozi Adichie (« Tout s’éffondre » et « L’Autre Moitié du soleil » respectivement dans les versions françaises), deux œuvres avec adaptations plutôt fondatrices dans ce cinéma nigérian. J’aime beaucoup les deux livres « Things Fall Apart » de Chinua Achebe et « Half of a Yellow Sun » de Chimamanda Ngozi Adichie ( respectivement « Tout s’ |
Donc, même si les films de Nollywood sont assez notoires pour être difficile d’accrocher en tant qu’étranger, peut-être que l’Univers me dit de l’essayer. Donc, même si les films de Nollywood sont assez notoire = marquant. On ne peut pas les ignorer. Ici, tu veux dire que les films de Nollywood sont différents des films dont on a l'habitude en tant qu'étrangers à la culture nigériane. Tu pourrais dire "les essayer" (les films), mais "essayer un film" sonne un peu étrange, on dirait plutôt "essayer d'en regarder quelques-uns" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium