patate's avatar
patate

Nov. 5, 2024

0
Ho letto un libro in italiano

Penso che tutto è nel titolo!
L'ultima volta che ho scritto un testo qui, ho chiesto idee di libri che potessi leggere, benché imparo la vostra lingua da solo tre o quattro mesi.
Sui consigli di una persona che mi aveva corretto, ho deciso di iniziare la lettura di "In oltre parole", un libro corto scritto per une scrittrice di origine bengalese, che è cresciuta negli Stati Uniti, e che è innamorata con la lingua italiana. In questo libro, questa persona descrive la sua esperienza del suo apprendimento della lingua, come ha fatto, quale sono state le difficoltà che ha incontrate.
Ho avuto bisogno di un paio di settimane per leggere il libro per intero. L'ho letto sull'e-reader, dunque non è stato impegnativo capire le parole che non conoscevo. Ho infatti potuto utilizzare il dizionario integrato per ottenere le loro definizioni. Se, nonostante ciò, non riuscivo a capire il significato di una frase, potevo tradurla facilmente. Il contrasto con le metodi che impiegava la scrittrice era impressionante: vent'anni fa, si doveva trovare la definizioni in un dizionario di carta, era più fastidioso. Viva la tecnologia!
Invece, c'è una cosa che non sono capace di spiegare: non ho apprezzo molto il stile della scrittrice. Avevo questa impressione strana che leggevo un testo che qualcuna avesse potuto scrivere qui. Ma, naturalmente, senza errori!

Non so se dovrei leggere un'altro libro in italiano ora. Ho trovato questo esercizio molto simpatico, ha il vantaggio che, con lui, posso progredire in questa lingua che non incontro spesso nella mia vita. Facendo così, non temo di dimenticare quello che ho già imparato. D'altra parte, ho voglia di leggere un mucchio di libri in francese o in inglese, su altri teme. Forse la soluzione è semplice da trovare... leggere di più?

Corrections

Ho letto un libro in italiano

Penso che sia tutto è nel titolo!

Coi verbi di opinione (come "pensare") ci va il congiuntivo.

Ricorda anche che molto spesso "tutto" e i suoi derivati vengono posposti al verbo. "Penso che tutto sia" è corretto, ma è un po' artificiale.

L'ultima volta che ho scritto un testo qui, ho chiesto idee diper libri che potessi leggere, benché imparoi la vostra lingua da solo tre o quattro mesi.

Benché+ congiuntivo

Suieguendo il consiglio di una persona che mi aveva corretto, ho deciso di iniziare la lettura di "In oaltre parole", un libro corto scritto perda unea scrittrice di origine bengalese, che è cresciuta negli Stati Uniti, e che è innamorata con della lingua italiana.

Pour= per
Par= da

Innamorarsi DI qualcuno (o qualcosa)

In questo libro, questa persona descrive la sua esperienza dnel suo l'apprendimento della lingua, come ha fatto, qualei sono state le difficoltà che ha incontrateo.

"Quale" è singolare, "quali" è plurale, per entrambi i generi.

Ho avuto bisogno di un paio di settimane per leggere il libro per intero.

L'ho letto sull'e-reader, dunque non è stato impegnativo capire le parole che non conoscevo.

Ho infatti potuto utilizzare il dizionario integrato per ottenerne le loro definizioni.

La tua frase è corretta, ma innaturale. Ricorda che in italiano i possessivi non vengono usati spesso.

Se, nonostante ciò, non riuscivo a capire il significato di una frase, potevo tradurla facilmente.

Il contrasto con lei metodi che impiegava la scrittrice era impressionante: vent'anni fa, si dovevano trovare la definizioni in un dizionario di cartaceo, era più fastidioso.

La parola "metodo" è maschile.

"Dizionario di carta" non mi sembra sbagliato, ma forse un po' troppo descrittivo. Quando si parla di libri, si usa più frequentemente l'aggettivo "cartaceo" per distinguerlo da un libro digitale.

Viva la tecnologia!

Invece, c'è una cosa che non sono capace di spiegaremi: non ho apprezzato molto ilo stile della scrittrice.

Oppure: che non ho saputo spiegarmi.

Ricorda che le parole che cominciano per s impura (cioè, s+consonante) vogliono l'articolo "lo" al posto di "il".

Avevo questa impressione strana che leggevo un testo che qualcuna avesse potuto scrivere qui.

Non ho capito

Ma, naturalmente, senza errori!

Non so se dovrei leggere un' altro libro in italiano ora.

Un'altra
Un altro

L'apostrofo si usa quando l'articolo indeterminativo è femminile. Gli articoli indeterminativi maschili, invece, sono due, "un" e "uno", che corrispondono a "il" e "lo".

Ho trovato questo esercizio molto simpatico, ha il vantaggio che, con lui, posso progredire in questa lingua che non incontro spesso nella mia vita.

"Con lui" non è molto naturale. In generale usare i pronomi personali per le cose dà l'impressione di un testo artificiale, anche se talvolta si può incontrare (per esempio in poesia o in testi burocratici). Nella lingua parlata non si direbbe.

FCosì facendo così, non temo di dimenticare quello che ho già imparato.

"Così facendo" è un'espressione fissa.

D'altra parte, ho voglia di leggere un mucchio di libri in francese o in inglese, su altri temei.

Il plurale maschile è sempre in -i, anche quando la parola finisce per -a.

Forse la soluzione è semplice da trovare... leggere di più?

Feedback

Per il tuo livello, il testo è davvero ben scritto! Fai molta attenzione agli articoli e alle desinenze di genere, soprattutto nei plurali.

patate's avatar
patate

Nov. 6, 2024

0

Grazie!
"Avevo questa impressione strana che leggevo un testo che qualcuna avesse potuto scrivere qui."
Forse: "Avevo una impressione strana di leggere un testo che qualcuno avrebbe potuto scrivere qui."?

Anerneq's avatar
Anerneq

Nov. 6, 2024

0

L'infinito effettivamente funziona meglio, ma non capisco cosa intendi con "qui". Un libro non cambia a seconda di dove lo scrivi.

patate's avatar
patate

Nov. 7, 2024

0

Volevo dire “qui” = “su questo sito", "su langcorrect”. Non si può usare "qui" in questo caso?

Anerneq's avatar
Anerneq

Nov. 7, 2024

0

Ah, ok, ora ho capito.

Puoi usare "qui", ma la struttura della frase era molto vaga e quindi non chiarissima.
Ti suggerirei di scrivere così: "Avevo la strana impressione di leggere un testo che anche una qualsiasi persona qui/su questo sito avrebbe potuto scrivere".
Il modo in cui hai strutturato la frase originale, mi fa capire che quel "qualcuno" lo conosci, ma non lo vuoi menzionare, per questo sarebbe meglio dire "persona". Inoltre, con "impressione" è più frequente porre l'aggettivo prima (ho come la strana impressione che...).

Ho letto un libro in italiano


This sentence has been marked as perfect!

Penso che tutto è nel titolo!


Penso che sia tutto è nel titolo!

Coi verbi di opinione (come "pensare") ci va il congiuntivo. Ricorda anche che molto spesso "tutto" e i suoi derivati vengono posposti al verbo. "Penso che tutto sia" è corretto, ma è un po' artificiale.

L'ultima volta che ho scritto un testo qui, ho chiesto idee di libri che potessi leggere, benché imparo la vostra lingua da solo tre o quattro mesi.


L'ultima volta che ho scritto un testo qui, ho chiesto idee diper libri che potessi leggere, benché imparoi la vostra lingua da solo tre o quattro mesi.

Benché+ congiuntivo

Sui consigli di una persona che mi aveva corretto, ho deciso di iniziare la lettura di "In oltre parole", un libro corto scritto per une scrittrice di origine bengalese, che è cresciuta negli Stati Uniti, e che è innamorata con la lingua italiana.


Suieguendo il consiglio di una persona che mi aveva corretto, ho deciso di iniziare la lettura di "In oaltre parole", un libro corto scritto perda unea scrittrice di origine bengalese, che è cresciuta negli Stati Uniti, e che è innamorata con della lingua italiana.

Pour= per Par= da Innamorarsi DI qualcuno (o qualcosa)

In questo libro, questa persona descrive la sua esperienza del suo apprendimento della lingua, come ha fatto, quale sono state le difficoltà che ha incontrate.


In questo libro, questa persona descrive la sua esperienza dnel suo l'apprendimento della lingua, come ha fatto, qualei sono state le difficoltà che ha incontrateo.

"Quale" è singolare, "quali" è plurale, per entrambi i generi.

Ho avuto bisogno di un paio di settimane per leggere il libro per intero.


This sentence has been marked as perfect!

L'ho letto sull'e-reader, dunque non è stato impegnativo capire le parole che non conoscevo.


This sentence has been marked as perfect!

Ho infatti potuto utilizzare il dizionario integrato per ottenere le loro definizioni.


Ho infatti potuto utilizzare il dizionario integrato per ottenerne le loro definizioni.

La tua frase è corretta, ma innaturale. Ricorda che in italiano i possessivi non vengono usati spesso.

Se, nonostante ciò, non riuscivo a capire il significato di una frase, potevo tradurla facilmente.


This sentence has been marked as perfect!

Il contrasto con le metodi che impiegava la scrittrice era impressionante: vent'anni fa, si doveva trovare la definizioni in un dizionario di carta, era più fastidioso.


Il contrasto con lei metodi che impiegava la scrittrice era impressionante: vent'anni fa, si dovevano trovare la definizioni in un dizionario di cartaceo, era più fastidioso.

La parola "metodo" è maschile. "Dizionario di carta" non mi sembra sbagliato, ma forse un po' troppo descrittivo. Quando si parla di libri, si usa più frequentemente l'aggettivo "cartaceo" per distinguerlo da un libro digitale.

Viva la tecnologia!


This sentence has been marked as perfect!

Invece, c'è una cosa che non sono capace di spiegare: non ho apprezzo molto il stile della scrittrice.


Invece, c'è una cosa che non sono capace di spiegaremi: non ho apprezzato molto ilo stile della scrittrice.

Oppure: che non ho saputo spiegarmi. Ricorda che le parole che cominciano per s impura (cioè, s+consonante) vogliono l'articolo "lo" al posto di "il".

Avevo questa impressione strana che leggevo un testo che qualcuna avesse potuto scrivere qui.


Avevo questa impressione strana che leggevo un testo che qualcuna avesse potuto scrivere qui.

Non ho capito

Ma, naturalmente, senza errori!


This sentence has been marked as perfect!

Non so se dovrei leggere un'altro libro in italiano ora.


Non so se dovrei leggere un' altro libro in italiano ora.

Un'altra Un altro L'apostrofo si usa quando l'articolo indeterminativo è femminile. Gli articoli indeterminativi maschili, invece, sono due, "un" e "uno", che corrispondono a "il" e "lo".

Ho trovato questo esercizio molto simpatico, ha il vantaggio che, con lui, posso progredire in questa lingua che non incontro spesso nella mia vita.


Ho trovato questo esercizio molto simpatico, ha il vantaggio che, con lui, posso progredire in questa lingua che non incontro spesso nella mia vita.

"Con lui" non è molto naturale. In generale usare i pronomi personali per le cose dà l'impressione di un testo artificiale, anche se talvolta si può incontrare (per esempio in poesia o in testi burocratici). Nella lingua parlata non si direbbe.

Facendo così, non temo di dimenticare quello che ho già imparato.


FCosì facendo così, non temo di dimenticare quello che ho già imparato.

"Così facendo" è un'espressione fissa.

D'altra parte, ho voglia di leggere un mucchio di libri in francese o in inglese, su altri teme.


D'altra parte, ho voglia di leggere un mucchio di libri in francese o in inglese, su altri temei.

Il plurale maschile è sempre in -i, anche quando la parola finisce per -a.

Forse la soluzione è semplice da trovare... leggere di più?


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium