today
Vendredi vingt-sept mars
Hier, j’ai corrigé les devoirs de mes élèves. Ils ont appris sur le futur et le vocabulaire pour parler de l'environnement. Comme il est logique, je leur ai proposé un devoir où ils doivent décrire les conditions environnementales de leur ville et le futur d’elles. Chaque année, leurs réponses deviennent de plus en plus pessimistes. Quand j’ai commencé, ils m’ont parlé des problèmes mais aussi des solutions possibles. Il y a avait un réalisme mais aussi un optimisme. Aujourd’hui, rien de ça. Il n’y a que prédictions d’un futur mauvais et dangereux. Je voudrais dire qu’ils sont simplement pessimistes, qu’il ne sera pas très mal, mais … je crains qu’ils aient raison.
Merci de m'avoir lu aujourd'hui ! À la prochaine !
La pessimisme et l'environnement
Vendredi vingt-sept mars
Hier, j’ai corrigé les devoirs de mes élèves.
Ils ont appris sur le futur et le vocabulaire pour parler de l'environnement.
Comme il esc'était logique, je leur ai proposé un devoir où ils doivevaient décrire les conditions environnementales de leur ville et le ur [futur d’elles./avenir ?]
Comme c'était logique, je leur ai proposé un devoir où ils devaient décrire les conditions environnementales de leur ville et leur [futur/avenir ?]
You're referring to a past action => C'ÉTAIT logique
You're also repeating a whole verbal phrase ("leur proposer un devoir où ils [...]") so your pronouns will be "ce/ceci/cela/ça"
Sequence of tenses => devaient
The near future, typically what's going to happen in your lifetime, is "l'avenir"
"Le futur" is something more remote, or "future" in the grammatical sense
Both would be right here, but there's a nuance of meaning between both
Chaque année, leurs réponses deviennesont de plus en plus pessimistes.
Chaque année, leurs réponses sont de plus en plus pessimistes.
I'd just use "sont" here, since the progressive aspect already is expressed by "chaque année" and "de plus en plus"
Quand j’ai commencé, ils m’onte parléaient des problèmes mais aussi des solutions possibles.
Quand j’ai commencé, ils me parlaient des problèmes mais aussi des solutions possibles.
Focus on a past habit, process, background (just like "avait" in the next sentence) = imparfait => ils me parlaient
Il y a avait un réalisme, mais aussi un optimisme.
Il y avait un réalisme, mais aussi un optimisme.
Aujourd’hui, rien de tout ça. Aujourd’hui, rien de tout ça.
Il n’y a que des prédictions d’un avenir/futur mauvais et dangereux. Il n’y a que des prédictions d’un avenir/futur mauvais et dangereux.
"il n'y a que prédictions" (without the "des" determiner) would be highly literary and old-fashioned
Je voudrais dire qu’ils sont simplement pessimistes, qu’il ne sera pas très malsi mauvais, mais … je crains qu’ils aient raison.
Je voudrais dire qu’ils sont simplement pessimistes, qu’il ne sera pas si mauvais, mais… je crains qu’ils aient raison.
"bad" in quality = mauvais
not so bad = pas si mauvais
Merci de m'avoir lu aujourd'hui !
À la prochaine !
|
La pessimisme et l'environnement This sentence has been marked as perfect! |
|
Vendredi vingt-sept mars This sentence has been marked as perfect! |
|
Hier, j’ai corrigé les devoirs de mes élèves. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ils ont appris sur le futur et le vocabulaire pour parler de l'environnement. This sentence has been marked as perfect! |
|
Comme il est logique, je leur ai proposé un devoir où ils doivent décrire les conditions environnementales de leur ville et le futur d’elles.
Comme You're referring to a past action => C'ÉTAIT logique You're also repeating a whole verbal phrase ("leur proposer un devoir où ils [...]") so your pronouns will be "ce/ceci/cela/ça" Sequence of tenses => devaient The near future, typically what's going to happen in your lifetime, is "l'avenir" "Le futur" is something more remote, or "future" in the grammatical sense Both would be right here, but there's a nuance of meaning between both |
|
Chaque année, leurs réponses deviennent de plus en plus pessimistes.
Chaque année, leurs réponses I'd just use "sont" here, since the progressive aspect already is expressed by "chaque année" and "de plus en plus" |
|
Quand j’ai commencé, ils m’ont parlé des problèmes mais aussi des solutions possibles.
Quand j’ai commencé, ils m Focus on a past habit, process, background (just like "avait" in the next sentence) = imparfait => ils me parlaient |
|
Il y a avait un réalisme mais aussi un optimisme.
Il y |
|
Aujourd’hui, rien de ça. Aujourd’hui, rien de tout ça. Aujourd’hui, rien de tout ça. |
|
Il n’y a que prédictions d’un futur mauvais et dangereux. Il n’y a que des prédictions d’un avenir/futur mauvais et dangereux. Il n’y a que des prédictions d’un avenir/futur mauvais et dangereux. "il n'y a que prédictions" (without the "des" determiner) would be highly literary and old-fashioned |
|
Je voudrais dire qu’ils sont simplement pessimistes, qu’il ne sera pas très mal, mais … je crains qu’ils aient raison.
Je voudrais dire qu’ils sont simplement pessimistes, qu’il ne sera pas "bad" in quality = mauvais not so bad = pas si mauvais |
|
Merci de m'avoir lu aujourd'hui ! This sentence has been marked as perfect! |
|
À la prochaine ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium