LePain's avatar
LePain

June 10, 2021

0
Paysage à travers la fenêtre chez moi

Quand je regarde l'éxterieur à travers la fenêtre chez moi, je vois des appartements anciens qui sont typiquement français. L'un des appartements a un magasin d'imprimerie au rez-de-chaussée. Au Japon, on peut imprimer des documents à n'importe quel « konbini », un genre de superette japonaise, mais ici j'ai appris que on doit le faire dans un tel magasin si on ne possède pas d'imprimante. À côté droit, un boutique de marchand de légumes se trouve, où je ne suis jamais allée. À côté gauche, on peut trouver un magasin de vêtements, mais je n'y suis jamais allée non plus. Au long de l'avenue, on voit des arbres très hauts qui la bordent. Au début ils m'ont beaucoup étonnée : ils sont plus hauts que des arbres au Japon et il y en a très nombreux. Je crois que ça tient à des moins d'incendies ou des espèces des arbres.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Paysage à travers la fenêtre chez moi


PLe paysage à traversque je vois par la fenêtre de chez moi Le paysage que je vois par la fenêtre de chez moi

C'est ce qui sonnerait le mieux pour un titre, je trouve

Au long de l'avenue, on voit des arbres très hauts qui la bordent.


AuLe long de l'avenue, on voit des arbres très hauts (qui la bordent). Le long de l'avenue, on voit des arbres très hauts (qui la bordent).

«le long de» indique déjà l'idée de border quelque chose, donc vous pouvez supprimer la partie entre parenthèses, si vous le désirez

Quand je regarde l'éxterieur à travers la fenêtre chez moi, je vois des appartements anciens qui sont typiquement français.


Quand je regarde l'éxterieur à traverspar la fenêtre de chez moi, je vois des appartements anciens qui sont typiquement français. Quand je regarde par la fenêtre de chez moi, je vois des appartements anciens qui sont typiquement français.

Les <e> avant <x> sont toujours accentués (prononcés /e/) vous n'avez donc jamais besoin d'accent dans ces cas-là

L'un des appartements a un magasin d'imprimerie au rez-de-chaussée.


L'un des appartements a un magasin d'imprimerieession au rez-de-chaussée. L'un des appartements a un magasin d'impression au rez-de-chaussée.

Au Japon, on peut imprimer des documents à n'importe quel « konbini », un genre de superette japonaise, mais ici j'appris que on doit le faire dans un tel magasin si on ne possède pas d'imprimante.


À côté droit, un boutique de marchand de légumes se trouve, où je ne suis jamais allée.


À côté droit, un boutiqudroite dse marchand de légumes se trouvtrouve, une épicerie, où je ne suis jamais allée. À droite se trouve, une épicerie, où je ne suis jamais allée.

En général on appelle les magasins vendant des fruits et légumes des «épiceries» en français (sauf si ce magasin ne vend QUE des légumes), car avant ces magasins vendaient aussi des épices (beaucoup le font toujours)

À côté gauche, on peut trouver un magasin de vêtements, mais je n'y suis jamais allée non plus.


ÀDu côté gauche, on peut trouver un magasin de vêtements, mais je n'y suis jamais allée non plus. Du côté gauche, on peut trouver un magasin de vêtements, mais je n'y suis jamais allée non plus.

Soit «à côté» (sans complément) soit «du côté» (avec complément), dans ce cas-là «à côté de» serait juste pour indiquer une simple position géographique, mais là vous dites en fait «du côté gauche de ce que je vois»

Au début ils m'ont beaucoup étonnée : ils sont plus hauts que des arbres au Japon et il y en a très nombreux.


Au début, ils m'ont beaucoup étonnée : ils sont plus hauts que dles arbres au Japon et il y en a de très nombreux. Au début, ils m'ont beaucoup étonnée : ils sont plus hauts que les arbres au Japon et il y en a de très nombreux.

Je crois que ça tient à des moins d'incendies ou des espèces des arbres.


Je crois que ça tient à desau fait qu'il y a moins d'incendies, ou desaux espèces de ces arbres. Je crois que ça tient au fait qu'il y a moins d'incendies, ou aux espèces de ces arbres.

Le français est une langue plutôt verbale, mais avec «tenir à», on met presque toujours un nom.

Au Japon, on peut imprimer des documents à n'importe quel « konbini », un genre de superette japonaise, mais ici j'ai appris que on doit le faire dans un tel magasin si on ne possède pas d'imprimante.


Au Japon, on peut imprimer des documents à n'importe quel « konbini », un genre de supeérette japonaise, mais ici j'ai appris que 'on doevait le faire dans un tel magasin si on ne possèdeait pas d'imprimante. Au Japon, on peut imprimer des documents à n'importe quel « konbini », un genre de supérette japonaise, mais ici j'ai appris qu'on devait le faire dans un tel magasin si on ne possèdait pas d'imprimante.

L'imparfait pour respecter la concordance des temps

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium