alamomme's avatar
alamomme

April 5, 2021

0
2021-04 Challenge Day 05

Em inglês, temos uma expressão que significa um jeito para defraudar outra pessoa. Mas tem vários equivalentes em português: “Ele me limpou as contas”, “Ele me deixou sem um tostão”, mesmo “Ele cobrou couro e cabelo”. São criativas! Imagine o sentimento quando percebe que alguém fez isso com você (lembra-se do Bernie Madoff). Um senhor perdeu $13 milhões de dólares por causa dele.


In English, we have an expression that means "to defraud": "He took him to the cleaners." I see that there are various equivalents in Portuguese: “Ele me limpou as contas”, (he 'cleaned' my accounts), “Ele me deixou sem um tostão”, (he left me without a penny), even “Ele cobrou couro e cabelo” (he charged me leather and hair??). They're creative! Imagine the feeling when you realize that someone did that to you (remember Bernie Madoff). One man lost $13M because of Mr. Madoff (i.e, the former owner of the Philadelphia Eagles).

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

vinaspa's avatar
vinaspa

April 6, 2021

0

Em inglês, temos uma expressão que significa um jeito para defraudar outra pessoadefraudar alguém.

Não sei se "defraudar" é uma palavra mais técnica, mas não costumo ouvir ou ler essa palavra no dia a dia...
Talvez soe mais natural dizer "enganar alguém", "passar a perna em alguém"

2021-04 Challenge Day 05


Em inglês, temos uma expressão que significa um jeito para defraudar outra pessoa.


Em inglês, temos uma expressão que significa um jeito para defraudar outra pessoadefraudar alguém. Em inglês, temos uma expressão que significa defraudar alguém.

Não sei se "defraudar" é uma palavra mais técnica, mas não costumo ouvir ou ler essa palavra no dia a dia... Talvez soe mais natural dizer "enganar alguém", "passar a perna em alguém"

Mas tem vários equivalentes em português: “Ele me limpou as contas”, “Ele me deixou sem um tostão”, mesmo “Ele cobrou couro e cabelo”.


Mas temTem / há vários equivalentes em português: “Ele me limpou as minhas contas”, “Ele me deixou sem um tostão”, e até mesmo “Ele cobrou couro e cabelo”. Tem / há vários equivalentes em português: “Ele limpou as minhas contas”, “Ele me deixou sem um tostão”, e até mesmo “Ele cobrou couro e cabelo”.

São criativas!


São criativas! São criativas!

Ou: "Muito criativas!"

Imagine o sentimento quando percebe que alguém fez isso com você (lembra-se do Bernie Madoff).


Imagine o sentimentoque a pessoa sente quando percebe que alguém fez isso com vocêela (lembraem-se do Bernie Madoff). Imagine o que a pessoa sente quando percebe que alguém fez isso com ela (lembrem-se do Bernie Madoff).

Um senhor perdeu $13 milhões de dólares por causa dele.


Um senhor perdeu $13 milhões de dólares por causa dele. Um senhor perdeu 13 milhões de dólares por causa dele.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium