April 30, 2025
Hier soir, mon mari et moi sommes revenus après avoir rendu visite à la belle-famille (côté paternel). La grand-mère et les oncles ont bien eu une belle surprise car le beau-père (déjà là depuis quelques jours) ne les a pas prévenus. Ils étaient tous très contents de nous voir. On a visité un peu le centre-ville du Doubs, puis on a déjeuné dans un restaurant chinois. Les plats étaient bons, rien de fou, mais pour le coût, pas mal. La famille y dîne régulièrement depuis des années, donc ils connaissent tout le monde qui y travaille.
Ce matin, on est allés à Nuits pour demander le virement au notaire pour l'acte d'achat de notre maison. On en a profité aussi pour passer à Bricomarché pour acheter un nettoyeur haute pression, car le fabricant du modèle qui nous intéresse offre actuellement un remboursement, et le prix à Bricomarché à Nuits est moins cher que celui à Sens (bizarrement).
Prochainement, on doit aller à la mairie pour demander le droit de se garer devant notre maison actuelle pour le déménagement. Aussi, on va appeler le plombier pour se connecter à l'eau dans la nouvelle maison.
Hier et aujourd'hui
Hier soir, mon mari et moi sommes revenus/rentrés après avoir rendu visite à la belle-famille (côté paternel).
La grand-mère et les oncles ont bien eu une bien belle surprise car le beau-père (déjà là depuis quelques jours) ne les avait pas prévenus.
I suppose "bien" was rather meant to modify "belle surprise"
"prévenir" is anterior to "avoir une surprise", which is itself in the past, so the plus-que-parfait would apply here => avait pas
Ils étaient tous très contents de nous voir.
On a visité un peu le centre-ville [du Doubs ?], puis on a déjeuné dans un restaurant chinois.
Saying "le centre-ville du Doubs" is a bit like saying "downtown Arizona", so I don't know in which city you actually were
Les plats étaient bons, rien de fou, mais pour le coûtprix, pas mal.
More natural
La famille y dîne régulièrement depuis des années, donc ils connaissent tout le mondes ceux qui y travaillent.
Ce matin, on est allés à Nuits pour demander le virement au notaire pour l'acte d'achat de notre maison.
or juste "pour l'achat", since you're referring to the action and the context is clear
On en a profité aussi pour passer à Bricomarché pour acheter un nettoyeur haute pression, car le fabricant du modèle qui nous intéresse offre actuellement [un remboursemente promotion ?], et le prix à Bricomarché à Nuits est moins cher que celui à Sens (bizarrement).
"un remboursement" would mean you basically have the object for free
If it's like 20% or 30% off, it's "une promotion"
Prochainement, on doit aller à la mairie pour demander le droit de se garer devant notre maison actuelle pour le déménagement.
Aussi, on va appeler le plombier pour se connectraccorder à l'eau dans la nouvelle maison.
For water and electricity, "se raccorder à" is the usual verb
Hier et aujourd'hui This sentence has been marked as perfect! |
Hier soir, mon mari et moi sommes revenus après avoir rendu visite à la belle-famille (côté paternel). Hier soir, mon mari et moi sommes revenus/rentrés après avoir rendu visite à la belle-famille (côté paternel). |
La grand-mère et les oncles ont bien eu une belle surprise car le beau-père (déjà là depuis quelques jours) ne les a pas prévenus. La grand-mère et les oncles ont I suppose "bien" was rather meant to modify "belle surprise" "prévenir" is anterior to "avoir une surprise", which is itself in the past, so the plus-que-parfait would apply here => avait pas |
Ils étaient tous très contents de nous voir. This sentence has been marked as perfect! |
On a visité un peu le centre-ville du Doubs, puis on a déjeuné dans un restaurant chinois. On a visité un peu le centre-ville [du Doubs ?], puis on a déjeuné dans un restaurant chinois. Saying "le centre-ville du Doubs" is a bit like saying "downtown Arizona", so I don't know in which city you actually were |
Les plats étaient bons, rien de fou, mais pour le coût, pas mal. Les plats étaient bons, rien de fou, mais pour le More natural |
La famille y dîne régulièrement depuis des années, donc ils connaissent tout le monde qui y travaille. La famille y dîne régulièrement depuis des années, donc ils connaissent tou |
Ce matin, on est allés à Nuits pour demander le virement au notaire pour l'acte d'achat de notre maison. Ce matin, on est allés à Nuits pour demander le virement au notaire pour l'acte d'achat de notre maison. or juste "pour l'achat", since you're referring to the action and the context is clear |
On en a profité aussi pour passer à Bricomarché pour acheter un nettoyeur haute pression, car le fabricant du modèle qui nous intéresse offre actuellement un remboursement, et le prix à Bricomarché à Nuits est moins cher que celui à Sens (bizarrement). On en a profité aussi pour passer à Bricomarché pour acheter un nettoyeur haute pression, car le fabricant du modèle qui nous intéresse offre actuellement [un "un remboursement" would mean you basically have the object for free If it's like 20% or 30% off, it's "une promotion" |
Prochainement, on doit aller à la mairie pour demander le droit de se garer devant notre maison actuelle pour le déménagement. This sentence has been marked as perfect! |
Aussi, on va appeler le plombier pour se connecter à l'eau dans la nouvelle maison. Aussi, on va appeler le plombier pour se For water and electricity, "se raccorder à" is the usual verb |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium