Dec. 17, 2019
Vandaag ga ik naar een interview. Het is een interview als ontwerper. Ik kijk uit naar deze interview gaan. Ik ben opgewonden daaruit. De locatie van het interview is een beetje ver uit thuis. Mijn interview is in het noorden van de stad, maar mijn huis ligt in het zuiden. Het duurt een uur om er met tram to komen. Het bedoelt dat als ik deze baan aanneem, ik elke dag twee uur moet pendelen.
Het interview ging goed. Ik had het interview met het hoofd van het ontwerp. Ik liet haar mijn portfolio website en CV zien. Ze hield heel veel van hen, omdat mijn ontwerpen eenvoudig en schoon zijn. Wij hadden een heerlijk discussie. Maar ze zei dat ik meer mijn Frans en Nederlands aanwerken, om beter met het team te communiceren.
Ik denk dat ik elke dag iets in het Nederlands zal schrijven.
Niet fout, maar beter is: Vandaag gaheb ik naar een intervieween sollicitatiegesprek.
Het is een interview alssollicitatiegesprek voor ontwerper.
Ik kijk uit naar deze interview gaanit gesprek.
uitkijken naar + substantief
Ik ben er opgewonden daaruitvoor.
Deze zin vertelt eigenlijk hetzelfde als "Ik kijk uit naar dit gesprek."
De locatie van het interviewgesprek is een beetje ver uit tvan mijn huis.
Het duurt een uur om er met de tram toe komen.
Het bedoeltekent dat als ik deze baan aanneem, ik elke dag twee uur moet pendelen.
Mooie zin, niet simpel!
Ik had het interview met het hHoofd van het oOntwerp.
Ik liet haar mijn portfolio, website en CVcv zien.
Ze hield er heel veel van hen, omdat mijn ontwerpen eenvoudig en mooi zijn.¶
¶
Ik zou zeggen:¶
Ze vond ze geweldig, omdat mijn ontwerpen eenvoudig en schmooni zijn.¶
Ze was heel enthousiast, omdat ...
'Ze hield heel veel van...' is niet fout, maar het is niet gebruikelijk. In het Engels zeg je wel 'She loved them', maar in het Nederlands gebruiken we dat meer voor personen of dingen waar we een persoonlijke band mee hebben.
'hen' is alleen voor personen
'schoon' betekent proper (clean), al zal je in Antwerpen dikwijls 'schoon' in plaats van 'mooi' horen.
Maar ze zei dat ik meeraan mijn Frans en Nederlands aanmoet werken, om beter met het team te (kunnen) communiceren.
Ik denk dat ik elke dag iets in het Nederlands zal schrijven.
Feedback
Je zinnen zijn al complexer :)
Pas wel nog op voor de samenhang van je tekst. Het eerste deel van je tekst schrijf je in de tegenwoordige tijd (present). Ik dacht dus dat jouw gesprek nog niet klaar was. In het tweede deel schrijf je in de verleden tijd (past). Toen was jouw gesprek dus opeens afgelopen. Dat zorgt voor verwarring.
Ik denk dat het begin van je tekst ook in de verleden tijd moest (vandaag had ik een interview. Ik keek er naar uit, de locatie was ver van mijn huis, enz.). Gebruik eventueel signaalwoorden om het verloop van je dag te verduidelijken (eerst, toen, daarna, ondertussen, terwijl, na het gesprek, tijdens, ...).
Het interview. |
Vandaag ga ik naar een interview. Niet fout, maar beter is: Vandaag |
Het is een interview als ontwerper. Het is een |
Ik lijk uit naar deze interview gaan. |
Ik ben opgewonden daaruit. Ik ben er opgewonden Deze zin vertelt eigenlijk hetzelfde als "Ik kijk uit naar dit gesprek." |
De locatie van het interview is een beetje ver uit thuis. De locatie van het |
Mijn interview is in het noorden van de stad, maar mijn huis ligt in het zuiden. |
Het duurt een uur om er met tram to komen. Het duurt een uur om er met de tram t |
Het bedoelt dat als ik deze baan aanneem, ik elke dag twee uur moet pendelen. Het be Mooie zin, niet simpel! |
Het interview ging goed. |
Ik had het interview met het hoofd van het ontwerp. Ik had het interview met het |
Ik liet haar mijn portfolio website en CV zien. Ik liet haar mijn portfolio, website en |
Ze hield heel veel van hen, omdat mijn ontwerpen eenvoudig en schoon zijn. Ze hield er heel veel van 'Ze hield heel veel van...' is niet fout, maar het is niet gebruikelijk. In het Engels zeg je wel 'She loved them', maar in het Nederlands gebruiken we dat meer voor personen of dingen waar we een persoonlijke band mee hebben. 'hen' is alleen voor personen 'schoon' betekent proper (clean), al zal je in Antwerpen dikwijls 'schoon' in plaats van 'mooi' horen. |
Wij hadden een heerlijk discussie. |
Maar ze zei dat ik meer mijn Frans en Nederlands aanwerken, om beter met het team te communiceren. Maar ze zei dat ik |
Ik denk dat ik elke dag iets in het Nederlands zal schrijven. This sentence has been marked as perfect! |
Ik kijk uit naar deze interview gaan. Ik kijk uit naar d uitkijken naar + substantief |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium