cerise's avatar
cerise

June 13, 2024

0
Henriette-Marie de France

Henriette-Marie de France est la fille cadette d’Henri IV et de sa deuxième femme, Marie de Médicis. Elle s’est mariée avec le roi d’Angleterre Charles Ier Stuart. La princesse, catholique pieuse, a refusé d’être couronnée à l’Église anglicane. Elle a voulu être courronnée en France par un évêque cathorique mais son vœu n’a pas été exaucé. Il en résulte qu’elle n’a jamais été couronnée ni à la catholique ni à l’anglicane et lors du couronnement de son mari, elle n’a été permise que de le regarder discrètement.
Cet événement malencontreux a suscité de la méfiance à l’égard d’elle chez le peuple britannique.

Corrections

Henriette-Marie de France

Henriette-Marie de France est la fille cadette d’Henri IV et de sa deuxième femme, Marie de Médicis.

Elle s’est mariée avec le roi d’Angleterre Charles Ier Stuart.

La princesse, pieuse catholique pieuse, a refusé d’être couronnée àpar l'Église anglicane.

« À l'église » lorsqu'on est dans le bâtiment, mais « l'Église » avec une majuscule fait référence à une institution

Elle voulait/a voulu être courronnée en France par un évêque cathorlique, mais son vœu n’a pas été exaucé.

On utilise plutôt l'imparfait pour une volonté durable

Il en résulte qu’elle n’a jamais été couronnée, ni à lapar l'Église catholique ni àpar l’anglicane, et lors du couronnement de son mari, elle n’a été perma seulement été autorisée que deà le regarder discrètement.

« à la [+ adjectif] » est une manière un peu familière de dire « à la façon de, à la mode de », ex « la cuisson du riz à la japonaise » (= la cuisine du riz comme les Japonais la pratiquent)

Seul l'objet direct d'une phrase active peut être sujet d'une phrase passive ; « elle a été permise » ne marche pas car on dit « permettre À quelqu'un quelque chose ». La personne à qui l'on permet est un objet indirect.
Vous pouvez résoudre le problème avec « autoriser » => autoriser quelqu'un À (faire) quelque chose

Cet événement malencontreux a suscité de la méfiance à l’son égard d’elle chezparmi le peuple britannique.

l'égard d'elle = son égard
« parmi » est bien plus élégant et formel, quand on parle d'un peuple

cerise's avatar
cerise

June 14, 2024

0

Merci beaucoup ! J'ai beaucoup appris cette fois aussi ! ^-^

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 14, 2024

87

*cette fois encore (c'est la même logique que dans « encore une fois »)
Et de rien, c'est toujours un plaisir :)

cerise's avatar
cerise

June 14, 2024

0

J'ai compris, merci beaucoup ! ^-^

Henriette-Marie de France


This sentence has been marked as perfect!

Henriette-Marie de France est la fille cadette d’Henri IV et de sa deuxième femme, Marie de Médicis.


This sentence has been marked as perfect!

Elle s’est mariée avec le roi d’Angleterre Charles Ier Stuart.


This sentence has been marked as perfect!

La princesse, catholique pieuse, a refusé d’être couronnée à l’Église anglicane.


La princesse, pieuse catholique pieuse, a refusé d’être couronnée àpar l'Église anglicane.

« À l'église » lorsqu'on est dans le bâtiment, mais « l'Église » avec une majuscule fait référence à une institution

Elle a voulu être courronnée en France par un évêque cathorique mais son vœu n’a pas été exaucé.


Elle voulait/a voulu être courronnée en France par un évêque cathorlique, mais son vœu n’a pas été exaucé.

On utilise plutôt l'imparfait pour une volonté durable

Il en résulte qu’elle n’a jamais été couronnée ni à la catholique ni à l’anglicane et lors du couronnement de son mari, elle n’a été permise que de le regarder discrètement.


Il en résulte qu’elle n’a jamais été couronnée, ni à lapar l'Église catholique ni àpar l’anglicane, et lors du couronnement de son mari, elle n’a été perma seulement été autorisée que deà le regarder discrètement.

« à la [+ adjectif] » est une manière un peu familière de dire « à la façon de, à la mode de », ex « la cuisson du riz à la japonaise » (= la cuisine du riz comme les Japonais la pratiquent) Seul l'objet direct d'une phrase active peut être sujet d'une phrase passive ; « elle a été permise » ne marche pas car on dit « permettre À quelqu'un quelque chose ». La personne à qui l'on permet est un objet indirect. Vous pouvez résoudre le problème avec « autoriser » => autoriser quelqu'un À (faire) quelque chose

Cet événement malencontreux a suscité de la méfiance à l’égard d’elle chez le peuple britannique.


Cet événement malencontreux a suscité de la méfiance à l’son égard d’elle chezparmi le peuple britannique.

l'égard d'elle = son égard « parmi » est bien plus élégant et formel, quand on parle d'un peuple

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium