student52's avatar
student52

March 11, 2025

0
Decrivez

Ce moment, j'aime ecoutez du pop musique, ma chanteuse prefere est 'billie eilish', j'adore sa voix! L'annee prochain, j'espere pour la voir jouer.
Ma film favori est 'the holiday' parce que j'adore les films de noel. Quand j'etais plus petit, ma film prefere etait 'cinderella' parce que elle avait une tres belle robe.
Le week-end dernier je suis allee au bowling avec mes amis, c'etait super! Apres, nous sommes alles au restaurant, j'ai mange des frites et de poission, c'etait delicieux.
Le vendredi prochain je vais allee de anniversaire ma mere, elle aura quarante-six ans. Il y aura un gateux et beaucoup de nuriture. je suis vraiment excitee!

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

student52's avatar
student52

March 12, 2025

0

Decrivez


Deécrivez un évènement auquel vous avez hâte de participer Décrivez un évènement auquel vous avez hâte de participer

Such an imperative form would be better with a complement I wrote: "describe an event you can't wait to attend"

Ce moment, j'aime ecoutez du pop musique, ma chanteuse prefere est 'billie eilish', j'adore sa voix!


CEn ce moment, j'aime eécoutezr du pope la musique, pop : ma chanteuse preferéférée est 'bBillie eEilish', j'adore sa voix ! En ce moment, j'aime écouter de la musique pop : ma chanteuse préférée est Billie Eilish, j'adore sa voix !

French has an inverted logic compared to English: the main word(s) come(s) first, and then its/their complement, so "pop musique" would be "de la musique pop" "écoutEZ" is a conjugated form; infinitives always end in -r Proper nouns (like people's names) are capitalized; no reason to put it between bracket, as it's not a nickname and it's even someone famous Space before and after : ; ? ! « » %

L'annee prochain, j'espere pour la voir jouer.


L'anneée prochaine, j'espeère pour la voir jouer. L'année prochaine, j'espère la voir jouer.

Feminine agreement => prochainE "espérer" is directly transitive

Ma film favori est 'the holiday' parce que j'adore les films de noel.


Ma film favori est 't« The hHoliday' » parce que j'adore les films de noeNoël. Ma film favori est « The Holiday » parce que j'adore les films de Noël.

French quotation marks => « » You're authorized to capitalize English movie names just like you'd do in English Religious celebrations generally are capitalized => Noël

Quand j'etais plus petit, ma film prefere etait 'cinderella' parce que elle avait une tres belle robe.


Quand j'eétais plus petite, maon film prefere etait 'cinderella'éféré était « Cendrillon » parce que 'elle avait une treès belle robe. Quand j'étais plus petite, mon film préféré était « Cendrillon » parce qu'elle avait une très belle robe.

Feminine agreement => petitE "film", on the other hand, is masculine => MON film "Cinderella" is "Cendrillon" in French que+vowel => qu'

Le week-end dernier je suis allee au bowling avec mes amis, c'etait super!


Le week-end dernier, je suis alleée au bowling avec mes amis, c'eétait super ! Le week-end dernier, je suis allée au bowling avec mes amis, c'était super !

Apres, nous sommes alles au restaurant, j'ai mange des frites et de poission, c'etait delicieux.


Apreès, nous sommes alleés au restaurant, ; j'ai mangeé des frites et deu poission, c'eétait deélicieux. Après, nous sommes allés au restaurant ; j'ai mangé des frites et du poisson, c'était délicieux.

Indefinite quantity of an incountable thing = de (+ article) => DU poisson At least a semicolon (or colon) between clauses expressing different ideas

Le vendredi prochain je vais allee de anniversaire ma mere, elle aura quarante-six ans.


Le vVendredi prochain, je vais allee de r à l'anniversaire de ma meère, : elle aura quarante-six ans. Vendredi prochain, je vais aller à l'anniversaire de ma mère : elle aura quarante-six ans.

"LE vendredi" means "on Fridays" (in general), so it can't be used with "prochain" I'm going TO GO = je vais ALLER (infinitive) my mother'S birthday = l'anniversaire DE ma mère

Il y aura un gateux et beaucoup de nuriture.


Il y aura un gaâteaux et beaucoup de nuourriture. Il y aura un gâteau et beaucoup de nourriture.

"un gâteux" actually exists in French, but it means "a senile person", so this sentence was particularly funny :-D

je suis vraiment excitee!


je suisJ'ai vraiment excitee!hâte/J'ai hâte d'y être ! J'ai vraiment hâte/J'ai hâte d'y être !

I suggested more natural phrasings in this case "être excité" in French often has a sensual connotation: it ranges from being frantic to pent up or even horny, and some people prefer avoiding such connotations, although there would be no room for misunderstanding here

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium