Romany's avatar
Romany

Oct. 31, 2022

1
Halloween

Quelle est l’origine de Halloween ? D’après un article que j’ai lu, l’ancêtre de cette célébration date 3 000 ans : à l’origine, c’était la fête de Samain. Halloween est une fête païenne et à l’époque les Celtes fêtaient à la fois la nouvelle année et le passage entre deux saisons (la saison claire et la saison sombre).

Ce n’était qu’au milieu du XIXe siècle que la fête d’Halloween est devenue la fête qu’on connaît aujourd’hui. Désormais, elle est célébrée dans de nombreux pays tels que Écosse, Irlande, Angleterre, France, Belgique, Suisse et surtout aux États-Unis. Je sais qu’elle est très populaire aux États-Unis où, la nuit du 31 octobre, les enfants déguisés font la chasse aux bonbons. Ils font du porte à porte en criant «trick or treat».

J’ai de la famille au États-Unis qui organise toutes les années des fêtes d’Halloween. Leurs maisons sont bien décorées avec des «jack o lanterns», des chats noirs, des toiles d’araignées et des fantômes. Mes cousins et leurs enfants sont déguisés comme des sorcières, des vampires ou en robe de fantaisie et le meilleur costume remporte un prix. Les enfants adorent cette célébration puisqu’ils jouent à des jeux de fête et mangent beaucoup de bonbons.

Ici en Australie, on ne fête pas d’Halloween. Cependant, je remarque que peu à peu des décorations d’Halloween apparaissent dans les magasins. Aujourd’hui est le 31 octobre et je m’intéresse s’il y aura des enfants qui vont faire le «trick or treat» sur ma rue. Si c’est oui, ils seront déçus parce que je n’ai aucun bonbon chez moi.

Corrections

Quelle est l’origine de 'Halloween ?

The "H" tends to be unpronounced, so the word is pretty much always treated as if it started with a vowel

D’après un article que j’ai lu, l’ancêtre de cette célébration datea 3 000 ans : à l’origine, c’était la fête de Samain.

"dater de" is used with a specific date or an era
but "to be 3,000 years old" is "avoir 3 000 ans"

Halloween esC'était une fête païenne et à l’époque, les Celtes fêtaient à la fois la nouvelle année et le passage entre deux saisons (la saison claire et la saison sombre).

Better to repeat "Samain" with "ce", since Samain wasn't Halloween (you could leave "est" as it's still celebrated by a few neo pagan groups but overall, "était" would be better, since you're referring to what Celts would do at that time)

Ce n’étaiest qu’au milieu du XIXe siècle que la fête d’'Halloween est devenue la fête qu’on connaît aujourd’hui.

"ce n'était" would imply that this transformation in the XIXth century isn't actual anymore
I changed a bit to avoid repeating "fête"

Désormais, elle est célébrée dans de nombreux pays tels que l'Écosse, l'Irlande, l'Angleterre, la France, la Belgique, la Suisse et surtout auxles États-Unis.

Je sais qu’elle est très populaire aux États-Unis où, la nuit du 31 octobre, les enfants déguisés font la chasse aux bonbons.

Ils font du porte à porte en criant « trick or treat ».

Translated to "des bonbons ou des sorts" into French

J’ai de la famille aux États-Unis qui organise toutes les années des fêtes d’Halloween.

Leurs maisons sont bien décorées avec des « jack o 'lanterns », des chats noirs, des toiles d’araignées(s) et des fantômes.

Mes cousins et leurs enfants sont déguisés comme desen sorcières, desen vampires ou en robe de fantaisie, et le meilleur costume remporte un prix.

déguisé/se déguiser EN qqch

Les enfants adorent cette célébration puisqu’ils jouent à des jeux de fête et mangent beaucoup de bonbons.

"célébration" would be a bit formal ; "fête" if you want somthing neutral

Ici en Australie, on ne fête pas d’Halloween.

Cependant, je remarque que peu à peu, des décorations d’Halloween apparaissent dans les magasins.

Aujourd’hui, on est le 31 octobre, et je m’intéresse demande s’il y aura des enfants qui vont faire le « trick or treat » surdans ma rue.

Streets are considered close spaces in the French language (probably because they're surrounded by houses and blocks), so the preposition is always "dans"
"je m'intéresse si" isn't grammatical. You could say "ça m'intéresse de savoir si", but it would be far less natural than "je me demande"

Si c’est oui, ils seront déçus parce que je n’ai aucun bonbon chez moi.

Feedback

I'm very surprised to learn Halloween isn't celebrated in Australia; being a multicultural and predominantly Anglo-Saxon country, I thought it celebrated Halloween a lot.
TBH a lot of people don't really like Halloween in France, seeing it as a mere commercial/business-oriented celebration and a sign of the country's Americanization. I can't really say they're wrong, even if children do have some fun this night

Romany's avatar
Romany

Nov. 6, 2022

1

Merci beaucoup 😊

Romany's avatar
Romany

Nov. 6, 2022

1

J’ai de la famille aux États-Unis qui organise toutes les années des fêtes d’Halloween.

Thank you for this correction - but can I ask when does one use années and ans? Perhaps ´annéé’ implies during the whole year and ´an’ is once a year?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 6, 2022

47

Short question, long answer! As a general rule, "an" refers to years conceived as blocks/units, whereas "années" are years conceived as individual periods, duration, experienced time. This is why you'll typically say "tous les ans" (taking all years as blocks) but "chaque année" (conceiving each year as an individual period)

You may already know that how old someone/something is is "an".
An exception I can think of = avoir X années au compteur (lit. "to have X years on the clock", it's a colloquial expression meaning "to be X years old", especially in the case of things like businesses or organizations)
Notre association a déjà huit ANNÉES au compteur !

— Counted years are very often "an" ("année" is rare)
Ça fait quatre ANS que je travaille ici

— Counted years WITH general indicators such as "en", "dans", "depuis" or "il y a" (in the sense of "ago") all require "an"
Cette technologie e a été conçue en cinq ANS, mais c'est seulement dans deux ANS qu'elle sera commercialement exploitable
Ce parchemin a été écrit il y a deux mille ANS.

— Quantified years are almost always "années", regardless of the indicator =>
Bien des ANNÉES ont passé depuis notre dernière rencontre
Toutankhamon a régné il y a des milliers d'ANNÉES

— A period of time someone/something had, is having or will have is "une année"
Bonne ANNÉE, bonne santé !
2022 a été une bonne ANNÉE pour le vin
Le vin se bonifie avec les ANNÉES

— "Prochain/dernier" can work with "an" or "année", depending on whether you take years as a whole or as individual periods of time
L'an prochain/l'année prochaine ; l'an dernier/l'année dernière

— Same goes for expressions like "au fil de" or "au cours de", involving something progressive, which thus work better with "années", but also tolerate "ans", especially in "au fil de"
Au fil des ANS/ANNÉES, elles sont devenues amies

— "Avant/après, au bout de" require "an" ("année" is rare)
Elle a quitté l'entreprise au bout d'un AN seulement.

Set expressions are of course to be learnt by heart: "bon an, mal an", "en l'an X", etc

It would naturally be too long to exhaustively list the different uses of "an/années", so I tried to cover the most common ones. I also think your French is good enough to understand the examples without translation, but feel free to tell me if something's unclear. Hope it helps!

Romany's avatar
Romany

Nov. 8, 2022

1

Thank you !😊

Halloween


Quelle est l’origine de Halloween ?


Quelle est l’origine de 'Halloween ?

The "H" tends to be unpronounced, so the word is pretty much always treated as if it started with a vowel

D’après un article que j’ai lu, l’ancêtre de cette célébration date 3 000 ans : à l’origine, c’était la fête de Samain.


D’après un article que j’ai lu, l’ancêtre de cette célébration datea 3 000 ans : à l’origine, c’était la fête de Samain.

"dater de" is used with a specific date or an era but "to be 3,000 years old" is "avoir 3 000 ans"

Halloween est une fête païenne et à l’époque les Celtes fêtaient à la fois la nouvelle année et le passage entre deux saisons (la saison claire et la saison sombre).


Halloween esC'était une fête païenne et à l’époque, les Celtes fêtaient à la fois la nouvelle année et le passage entre deux saisons (la saison claire et la saison sombre).

Better to repeat "Samain" with "ce", since Samain wasn't Halloween (you could leave "est" as it's still celebrated by a few neo pagan groups but overall, "était" would be better, since you're referring to what Celts would do at that time)

Ce n’était qu’au milieu du XIXe siècle que la fête d’Halloween est devenue la fête qu’on connaît aujourd’hui.


Ce n’étaiest qu’au milieu du XIXe siècle que la fête d’'Halloween est devenue la fête qu’on connaît aujourd’hui.

"ce n'était" would imply that this transformation in the XIXth century isn't actual anymore I changed a bit to avoid repeating "fête"

Désormais, elle est célébrée dans de nombreux pays tels que Écosse, Irlande, Angleterre, France, Belgique, Suisse et surtout aux États-Unis.


Désormais, elle est célébrée dans de nombreux pays tels que l'Écosse, l'Irlande, l'Angleterre, la France, la Belgique, la Suisse et surtout auxles États-Unis.

Je sais qu’elle est très populaire aux États-Unis où, la nuit du 31 octobre, les enfants déguisés font la chasse aux bonbons.


This sentence has been marked as perfect!

Ils font du porte à porte en criant «trick or treat».


Ils font du porte à porte en criant « trick or treat ».

Translated to "des bonbons ou des sorts" into French

J’ai de la famille au États-Unis qui organise toutes les années des fêtes d’Halloween.


J’ai de la famille aux États-Unis qui organise toutes les années des fêtes d’Halloween.

Leurs maisons sont bien décorées avec des «jack o lanterns», des chats noirs, des toiles d’araignées et des fantômes.


Leurs maisons sont bien décorées avec des « jack o 'lanterns », des chats noirs, des toiles d’araignées(s) et des fantômes.

Mes cousins et leurs enfants sont déguisés comme des sorcières, des vampires ou en robe de fantaisie et le meilleur costume remporte un prix.


Mes cousins et leurs enfants sont déguisés comme desen sorcières, desen vampires ou en robe de fantaisie, et le meilleur costume remporte un prix.

déguisé/se déguiser EN qqch

Les enfants adorent cette célébration puisqu’ils jouent à des jeux de fête et mangent beaucoup de bonbons.


Les enfants adorent cette célébration puisqu’ils jouent à des jeux de fête et mangent beaucoup de bonbons.

"célébration" would be a bit formal ; "fête" if you want somthing neutral

Ici en Australie, on ne fête pas d’Halloween.


Ici en Australie, on ne fête pas d’Halloween.

Cependant, je remarque que peu à peu des décorations d’Halloween apparaissent dans les magasins.


Cependant, je remarque que peu à peu, des décorations d’Halloween apparaissent dans les magasins.

Aujourd’hui est le 31 octobre et je m’intéresse s’il y aura des enfants qui vont faire le «trick or treat» sur ma rue.


Aujourd’hui, on est le 31 octobre, et je m’intéresse demande s’il y aura des enfants qui vont faire le « trick or treat » surdans ma rue.

Streets are considered close spaces in the French language (probably because they're surrounded by houses and blocks), so the preposition is always "dans" "je m'intéresse si" isn't grammatical. You could say "ça m'intéresse de savoir si", but it would be far less natural than "je me demande"

Si c’est oui, ils seront déçus parce que je n’ai aucun bonbon chez moi.


Si c’est oui, ils seront déçus parce que je n’ai aucun bonbon chez moi.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium