circe_of_aeaea's avatar
circe_of_aeaea

Sept. 25, 2023

0
Le japonais et le français

J’ai étudie le japonais pendant six mois. J’ai décidé que le système de caractères est trop difficile et prend trop de temps pour moi. Il y a les caractères hiragana et katakana, qui représentent les sons. Je les ai appris et ce n’était pas trop difficile. Ils sont utilisés pour les mots étrangers dans le japonais, et aussi dans les livres pour les enfants qui ne peuvent encore lire le kanji. Mais après le hiragana et le katakana, on doit apprendre le kanji. Un kanji représente un mot de la langue japonais. Il est nécessaire de connaître environ deux mille kanji afin de pouvoir lire un journal en japonais. Je dois étudier beaucoup pour mon dîplome et apprendre deux milles caractères prend trop de temps. Donc, j’ai choisi à apprendre le français il y a treize mois. Le français est plus facile à apprendre que le japonais pour moi. Il est similaire à l’allemand et l’anglais. J’espère que je peux utiliser le français au travail dans le future.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Le japonais et le français

Je les ai appris et ce n’était pas trop difficile.

Il est nécessaire de connaître environ deux mille kanji afin de pouvoir lire un journal en japonais.

Le français est plus facile à apprendre que le japonais pour moi.

circe_of_aeaea's avatar
circe_of_aeaea

Sept. 28, 2023

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 28, 2023

428

Le japonais et le français


This sentence has been marked as perfect!

J’ai étudie le japonais pendant six mois.


J’ai étudieé le japonais (pendant) six mois. J’ai étudié le japonais (pendant) six mois.

J’ai décidé que le système de caractères est trop difficile et prend trop de temps pour moi.


J’ai décidé que le système de caractères esétait trop difficile et me prendait trop de temps pour moi. J’ai décidé que le système de caractères était trop difficile et me prenait trop de temps.

Zeitkongruenz => était, prenait Man würde hier ein einfaches Pronomen als undirektes Objekt haben => ça ME prend du temps

Il y a les caractères hiragana et katakana, qui représentent les sons.


Il y a les caractères hiragana et katakana, qui représentent ldes sons. Il y a les caractères hiragana et katakana, qui représentent des sons.

Oder einfach => les katakana et les hiragana (was wäre die natürlichste Lösung)

Je les ai appris et ce n’était pas trop difficile.


This sentence has been marked as perfect!

Ils sont utilisés pour les mots étrangers dans le japonais, et aussi dans les livres pour les enfants qui ne peuvent encore lire le kanji.


Ils sont utilisés pour les mots étrangers dans len japonais, et aussi dans les livres pour les enfants qui ne peuvent pas encore lire les kanji. Ils sont utilisés pour les mots étrangers en japonais, et aussi dans les livres pour les enfants qui ne peuvent pas encore lire les kanji.

„ne“ ohne „pas“ ist möglich, aber höchst literarisch Plural => LES kanji

Mais après le hiragana et le katakana, on doit apprendre le kanji.


Mais après les hiragana et les katakana, on doit apprendre les kanji. Mais après les hiragana et les katakana, on doit apprendre les kanji.

Plural auch hier, aus demselben Grund

Un kanji représente un mot de la langue japonais.


Un kanji représente un mot de la langue japonaise. Un kanji représente un mot de la langue japonaise.

Il est nécessaire de connaître environ deux mille kanji afin de pouvoir lire un journal en japonais.


This sentence has been marked as perfect!

Je dois étudier beaucoup pour mon dîplome et apprendre deux milles caractères prend trop de temps.


Je dois étudier beaucoup pour mon dîiploôme et apprendre deux milles caractères prend trop de temps. Je dois étudier beaucoup pour mon diplôme et apprendre deux mille caractères prend trop de temps.

Das Adjektiv „mille“ in Zahlen bleibt unverändert

Donc, j’ai choisi à apprendre le français il y a treize mois.


Donc, j’ai choisi à d'apprendre le français il y a treize mois. Donc, j’ai choisi d'apprendre le français il y a treize mois.

choisir DE faire quelque chose Stilistisch viel besser => J'ai donc choisi [...]

Le français est plus facile à apprendre que le japonais pour moi.


This sentence has been marked as perfect!

Il est similaire à l’allemand et l’anglais.


Il est similaire à l’allemand et à l’anglais. Il est similaire à l’allemand et à l’anglais.

J’espère que je peux utiliser le français au travail dans le future.


J’espère que je peux'à l'avenir, je pourrai utiliser le français au travail dans le future. J’espère qu'à l'avenir, je pourrai utiliser le français au travail.

espérer que + Futur, wenn Sie von einer zukünftigen Aktion sprechen „Le futur“ bezeichnet eine ferne Zukunft hin, z.B. die Zukunft der Sci-Fi. Die nähe Zukunft, was wirklich „zu-kommen“ ist, in der Lebenszeit von jemandem, heißt „l'avenir“, und „in der Zukunft“ in diesem Sinne ist „à l'avenir“

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium