sabs's avatar
sabs

Nov. 4, 2019

0
オイルの瓶

今日のよるには大変なことが起きた!

買い物から帰って台所にいたら、ふと、オリーブオイルの瓶が降って割れた。滲むオイルの掃除する間が1時間だった!


This evening, a terrible thing happened!

I returned from shopping and was in the kitchen, when suddenly a bottle of olive oil fell and broke. The spreading oil took an hour to clean up!

Note: 掃除する間 is awkward, is there a better way to say it?

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

sabs's avatar
sabs

Nov. 5, 2019

0

買い物から帰って台所にいたら、ふと、オリーブオイルの瓶が降っ落ちて割れた。

頭より上にある場合は「降ってきて落ちた」、机などからは「落ちて割れた」となりますが、この場合はオリーブオイルはどこにありましたか?

オイルの瓶


今日のよるには大変なことが起きた!


買い物から帰って台所にいたら、ふと、オリーブオイルの瓶が降って割れた。


買い物から帰って台所にいたら、ふと、オリーブオイルの瓶が降っ落ちて割れた。 買い物から帰って台所にいたら、ふと、オリーブオイルの瓶が落ちて割れた。

頭より上にある場合は「降ってきて落ちた」、机などからは「落ちて割れた」となりますが、この場合はオリーブオイルはどこにありましたか?

滲むオイルの掃除する間が1時間だった!


滲むオイル掃除する間がのに1時間かかった! 滲むオイル掃除するのに1時間かかった!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium