LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 17, 2026

2
The Power of Words

The Milano-Cortina Winter Olympics are currently being held.
The other day, a commentator said something that I left a impression.

"The feeling of never giving up becomes a staircase that takes us to the top."

There are "effort won't betray you(努力は裏切らない)", "persistence pays off (継続は力なり) " , "Perseverance pays dividends(石の上にも三年)" in Japan, but those words didn’t really resonate with me.

But the commentator's words were easy to understand and imagine for me, so it left an impression.


言葉の力
コルテナオリンピックが開催されています。
先日、とある競技で解説者が言った言葉がとても印象に残りました。
「諦めない気持ちは、階段となって私たちを頂上へ連れて行ってくれる」
日本には「努力は裏切らない」「継続は力なり」「石の上にも三年」といった言葉がありますが、私にはあまり響きませんでした。
でも、この解説者の言葉は、私にとってとてもわかりやすく、イメージしやすかったので、心に深く刺さりました。

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

The Power of Words

The Milano-Cortina Winter Olympics are currently being held.

"The feeling of never giving up becomes a staircase that takes us to the top."

But the commentator's words were easy to understand and imagine for me, so it left an impression.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 17, 2026

2

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 17, 2026

2

The Power of Words

The Milano-Cortina Winter Olympics are currently being held.

"The feeling of never giving up becomes a staircase that takes us to the top."

But the commentator's words were easy to understand and imagine for me, so it left an impression.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Feb. 17, 2026

2

The Power of Words


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

The Milano-Cortina Winter Olympics are currently being held.


This sentence has been marked as perfect!

The Milano-Cortina Winter Olympics are currently being held in Italy. The Milano-Cortina Winter Olympics are currently being held in Italy.

Normally we give some details where it is being held. The sentence otherwise sounds unfinished if we simply say that it is being 'held'.

This sentence has been marked as perfect!

The other day, a commentator said something that I left a impression.


The other day, a commentator said something that I left an impression on me. The other day, a commentator said something that left an impression on me.

The other day, a commentator said something that I left an impression on me. The other day, a commentator said something that left an impression on me.

The other day, a commentator said something that I left an impression (on me). The other day, a commentator said something that I left an impression (on me).

must use (an) infront of words that start with a vowel sound.

"The feeling of never giving up becomes a staircase that takes us to the top."


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

There are "effort won't betray you(努力は裏切らない)", "persistence pays off (継続は力なり) " , "Perseverance pays dividends(石の上にも三年)" in Japan, but those words didn’t really resonate with me.


There are sayings like "effort won't betray you(努力は裏切らない)", "persistence pays off (継続は力なり) " , and "Perseverance pays dividends(石の上にも三年)" in Japan, but those words didn’sayings don't really resonate with me. There are sayings like "effort won't betray you(努力は裏切らない)", "persistence pays off (継続は力なり) " , and "Perseverance pays dividends(石の上にも三年)" in Japan, but those sayings don't really resonate with me.

There are "esimilar sayings like "Effort won't betray you(努力は裏切らない)", "pPersistence pays off (継続は力なり) " , or "Perseverance pays dividends(石の上にも三年)" in Japanese, but those words didn’tnever really resonated with me. There are similar sayings like "Effort won't betray you(努力は裏切らない)", "Persistence pays off (継続は力なり) " , or "Perseverance pays dividends(石の上にも三年)" in Japanese, but those words never really resonated with me.

There are "effort won't betray you(努力は裏切らない)", "persistence pays off (継続は力なり) " , and "Perseverance pays dividends(石の上にも三年)" in Japan, but those words didn’t really resonate with me. There are "effort won't betray you(努力は裏切らない)", "persistence pays off (継続は力なり) " , and "Perseverance pays dividends(石の上にも三年)" in Japan, but those words didn’t really resonate with me.

But the commentator's words were easy to understand and imagine for me, so it left an impression.


This sentence has been marked as perfect!

But the commentator's words were easy to understand and imagine for measy for me to imagine, so it left an impression on me. But the commentator's words were easy to understand easy for me to imagine, so it left an impression on me.

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium