jaspuurrrr's avatar
jaspuurrrr

Dec. 24, 2025

79
親に内緒の飲み会

昨日は一昨日に火鍋店で一緒にいた友達と飲み会があった。とても楽しかった。でも、もう21歳なのに、親はお酒ダメって言った。残念だなぁ。だから、この飲み会は親に内緒です。親にこのパーティーは普通なお酒がない忘年会だけって言った。酔ってるってバレないのために親がもう寝ている時に家に帰った。

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

親に内緒の飲み会

昨日は一昨日に火鍋店で一緒にいた友達と飲み会があった。

とても楽しかった。

でも、もう21歳なのに、親はお酒ダメって言った。

残念だなぁ。

だから、この飲み会は親に内緒です。

親にこのパーティーは普通なお酒がない

忘年会だけって言った。

親に内緒の飲み会


This sentence has been marked as perfect!

昨日は一昨日に火鍋店で一緒にいた友達と飲み会があった。


昨日は一昨日に火鍋店で一緒に過ごした友達と飲み会があった。 昨日は一昨日に火鍋店で一緒に過ごした友達と飲み会があった。

もし「いた」が「一緒に食べた」ということを言いたいのならば「過ごす」ではなく「食べた」と直した方が自然になります。

This sentence has been marked as perfect!

とても楽しかった。


This sentence has been marked as perfect!

でも、もう21歳なのに、親はお酒ダメって言った。


This sentence has been marked as perfect!

残念だなぁ。


残念だなぁ。 残念だなぁ。

もっと砕けた文(Casual sentence)にしたかったら「嫌だな。」にした方がいいですよ。

This sentence has been marked as perfect!

だから、この飲み会は親に内緒です。


This sentence has been marked as perfect!

親にこのパーティーは普通なお酒がない


親にこのパーティーは普通なお酒が集まりではお酒を飲まない 親にこの集まりではお酒を飲まない

「パーティー」は日本では派手なイベントの集まり(Like birthday party, Christmas party)のことを表すので、ただ飲みに行ったり、ご飯を食べに行くときは「集まり」や「~会」と言います。 お酒を飲みに居酒屋(Japanese pub)に行くときは「飲み会」と言います。

This sentence has been marked as perfect!

忘年会だけって言った。


忘年会だけって言った。 忘年会だ言った。

This sentence has been marked as perfect!

酔ってるってバレないのために親がもう寝ている時に家に帰った。


酔ってるってバレないのために親がもう寝ている時に家に帰った。 酔ってるってバレないのために親がもう寝ている時に家に帰った。

「親がもう寝ている時に」もOKです。 「親が寝ている時間に」と言う方がもっと自然になります。

酔ってるってバレないために親がもう寝ている時に家に帰った。 酔ってるってバレないために親がもう寝ている時に家に帰った。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium