chiencanadien's avatar
chiencanadien

Aug. 7, 2024

0
Je commence à tenir un journal français

Bonjour à tous, ce soir j’ai décidé de commencer à tenir un petit journal français pour mieux écrire, et puis je mettrai mes entrées ici pour les corrections. Voici ma première entrée:

«  6 Août
J’ai peur d’écrire en français mais je ne crois pas que les français ont peur d’écrire en anglais. Peut être ça c’est une assumption stupide, parce que je crois que tous les étrangers ont peur de parler
(ou bah écrire) dans une autre langue.
C'est nest pas que mois.

Est-ce que mes compétences / capacités
dans la longue française ont améliore(e)s depuis le lycée? Je ne crois pas mais je trouve que je place les voyelles / pluriels d'adjectifs plus vite maintenant, par rapport à quand j’écrivais au lycée.

Je pense que j’ai fait quelques erreurs mais ça va. J’apprendrai.
Peut être je commencerai un journal où j’écrirai que en français. Bonne nuit! »

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

J’apprendrai.

chiencanadien's avatar
chiencanadien

Aug. 9, 2024

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 9, 2024

434

C'est nest pas que mois.


C'este n'est pas que mois. Ce n'est pas que moi.

ce = it, this c'est = it is, this is "c'est n'est" is impossible, it would be like "this is isn't" in English moi = me mois = month

Est-ce que mes compétences / capacités dans la longue française ont améliore(e)s depuis le lycée?


Est-ce que mes compétences / /capacités dans la loangue française se sont amélioreé(e)s depuis le lycée ? Est-ce que mes compétences/capacités dans la langue française se sont amélioré(e)s depuis le lycée ?

No space before and after a slash When a thing improves itself, the verb is reflexive and thus require "être" => s'améliorer, ils se SONT améliorés

Je commence à tenir un journal français


Je commence à tenir un journal en français Je commence à tenir un journal en français

un journal français = a diary related to France un journal EN français = a diary in French

Bonjour à tous, ce soir j’ai décidé de commencer à tenir un petit journal français pour mieux écrire, et puis je mettrai mes entrées ici pour les corrections.


Bonjour à tous, ce soir j’ai décidé de commencer à tenir un petit journal en français pour mieux écrire, (et) puis je publierai/mettrai mes entrées ici pour les correctionsfaire corriger. Bonjour à tous, ce soir j’ai décidé de commencer à tenir un petit journal en français pour mieux écrire, (et) puis je publierai/mettrai mes entrées ici pour les faire corriger.

les faire corriger = to get them corrected Using a noun ("corrections") would sound awkward here

Voici ma première entrée: «  6 Août J’ai peur d’écrire en français mais je ne crois pas que les français ont peur d’écrire en anglais.


Voici ma première entrée : «  6 Aaoût J’ai peur d’écrire en français mais je ne crois pas que les francophones/les Français oaient peur d’écrire en anglais. Voici ma première entrée : «  6 août J’ai peur d’écrire en français mais je ne crois pas que les francophones/les Français aient peur d’écrire en anglais.

Space before and after : ; ? ! « » % You're not forced to use quotation marks here, especially since you're copy-pasting a whole text Month names aren't capitalized => août However, ethnicity adjectives are when used as nouns => les Français "francophones" would be better IMO because a lot of French speakers don't necessarily come from France Opinion verbs require the subjunctive when they're negated, because the "reality" of the action is heavily questioned => je ne crois pas qu'ils AIENT

Peut être ça c’est une assumption stupide, parce que je crois que tous les étrangers ont peur de parler (ou bah écrire) dans une autre langue.


Peut être çaque c’est une assuprésupposition/une présomption stupide, parce que je crois que tous les étrangers ont peur de parler (ou bah ien d'écrire) dans une autre langue. Peut être que c’est une présupposition/une présomption stupide, parce que je crois que tous les étrangers ont peur de parler (ou bien d'écrire) dans une autre langue.

"peut-être" as a clause starter = peut-être QUE "ça, c'est une [...]" would insist on the "ce", like "this assumption right here is stupid" (not another one). I see no reason to do it here, although you can, grammatically speaking False friend. An assumption = une présupposition, une présomption "Une assomption" is "an assumption" only in the religious sense (like the Assumption of Virgin Mary) "bah" is a very colloquial "well...". I wouldn't recommend it in a text peur de parler, D'écrire

Je ne crois pas mais je trouve que je place les voyelles / pluriels d'adjectifs plus vite maintenant, par rapport à quand j’écrivais au lycée.


Je ne crois pas mais je trouve que je place les voyelles / /pluriels d'adjectifs plus vite maintenant, par rapport à quand j’écrivais au lycée. Je ne crois pas mais je trouve que je place les voyelles/pluriels d'adjectifs plus vite maintenant, par rapport à quand j’écrivais au lycée.

Je pense que j’ai fait quelques erreurs mais ça va.


Je pense que j’ai fait quelques erreurs, mais (que) ça va. Je pense que j’ai fait quelques erreurs, mais (que) ça va.

Another "que" if your "ça va" depends on "penser que"

J’apprendrai.


This sentence has been marked as perfect!

Peut être je commencerai un journal où j’écrirai que en français.


Peut être que je commencerai un journal où je n’écrirai que 'en français. Peut être que je commencerai un journal où je n’écrirai qu'en français.

The structure meaning "only" is "ne...que", normally. Dropping the "ne" is kinda colloquial and I would recommend it only if learners know the language register they should use and aren't confused about it que+vowel = qu'

Bonne nuit!


Bonne nuit ! Bonne nuit !

»


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium