kikokun's avatar
kikokun

April 6, 2025

1
Giorno 12 Pisa, 8 novembre n°2

Ci sono voluti circa venti minuti dalla stazione a casa di Alessandra.
Durante il tragitto, suo marito mi parlava in un inglese davvero chiaro, mentre Alessandra si sporgeva dal sedile posteriore e mi faceva tante domande. Lei parlava in italiano, ma suo marito faceva da interprete.


アレサンドラの家までは駅から20分ぐらいかかった。車中、ご主人が実に分かりやすい英語で話しかけてくるし、アレは後部座席から身を乗り出して色々聞いてくる。アレはイタリア語だがご主人が通訳してくれた。

Corrections

Giorno 12 Pisa, 8 novembre n°2

Ci sono voluti circa venti minuti dalla stazione a casa di Alessandra.

Durante il tragitto, suo marito mi parlava in un inglese davvero chiaro, mentre Alessandra si sporgeva dal sedile posteriore e mi faceva tante domande.

Lei parlava in italiano, ma suo marito faceva da interprete.

Feedback

Perfetto :)

kikokun's avatar
kikokun

April 7, 2025

1

Grazie!

Giorno 12 Pisa, 8 novembre n°2


This sentence has been marked as perfect!

Ci sono voluti circa venti minuti dalla stazione a casa di Alessandra.


This sentence has been marked as perfect!

Durante il tragitto, suo marito mi parlava in un inglese davvero chiaro, mentre Alessandra si sporgeva dal sedile posteriore e mi faceva tante domande.


This sentence has been marked as perfect!

Lei parlava in italiano, ma suo marito faceva da interprete.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium