Dynamo's avatar
Dynamo

Sept. 11, 2025

0
今のところはゲームをしていた。

僕は前に書いたゲームが好きだ。私の生活の大半でゲームをしていたから、子供の頃の同じ気持ちは難しい。けど、時々ゲームに懐かしい気持ちを思い出される。そんなゲームはHollow Knightの一つだ。聞くの?Hollow Knightは最高のゲームの一つだろう。でも、今はHollow Knightをしていない。もっと明日。今日はこの書くことが難しい。


As I wrote before, I like video games. Because I have played games for most of my life, It's hard to have the same excitement I had as a child. But sometimes, a game reminds me of those nostalgic feelings. Hollow Knight is one such game. Have you heard of it? I think it is one of best games. However I am not playing Hollow Knight now. More tomorrow. Today's writing was difficult.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

HollowKnightは最高のゲームの一つだろう。

でも、今はHollowKnightをしていない。

Dynamo's avatar
Dynamo

Sept. 17, 2025

0

HollowKnightは最高のゲームの一つだろう。

でも、今はHollowKnightをしていない。

Dynamo's avatar
Dynamo

Sept. 12, 2025

0
CrankyCat's avatar
CrankyCat

Sept. 12, 2025

0

今のところはゲームをしていた。

HollowKnightは最高のゲームの一つだろう。

今のところはゲームをしていた。


This sentence has been marked as perfect!

今のところはゲームをしていた。 今のところはゲームをしていた。

I’m not entirely sure what you mean by this. Could it mean something like"今のところはゲーム(Hollow Knight)をしていない" ?

のところはゲームをしていた。 はゲームをしていた。

「今」ではなく「今日」とした方が、自然に聞こえると思います。

僕は前に書いたゲームが好きだ。


僕は前に書いた以前も書いたとおり、ゲームが好きだ。 僕は以前も書いたとおり、ゲームが好きだ。

僕は前に書いたようにゲームが好きだ。 僕は前に書いたようにゲームが好きだ。

僕は前に書いたようにゲームが好きだ。 僕は前に書いたようにゲームが好きだ。

僕は前に書いたけど、僕はゲームが好きだ。 前に書いたけど、僕はゲームが好きだ。

「僕は前に書いたゲームが好きだ」:ある特定のゲームを前に書いたことになります。 「前に書いたけど、僕はゲームが好きだ」:前にゲーム全般が好きなことを書いたことになります。

私の生活の大半でゲームをしていたから、子供の頃の同じ気持ちは難しい。


生活の大半ゲームをしていたから、子供の頃同じ気持ちになるのは難しい。 生活の大半ゲームをしていたから、子供の頃同じ気持ちになるのは難しい。

私の生活の大半でゲームをしていたから、子供の頃同じ気持ちような興奮を持つのは難しい。 私の生活の大半でゲームをしていたから、子供の頃同じような興奮を持つのは難しい。

私の生活人生の大半でゲームをしていたから、子供の頃同じ気持ちように興奮するのは難しい。 人生の大半でゲームをしていたから、子供の頃同じように興奮するのは難しい。

人生 refers to one’s whole life, whereas 生活 refers to daily life. In this context, it would sound more natural to use 人生の大半で.

私の生活の大半ゲームをしていたから、子供の頃同じ気持ちは難しい。 私の生活の大半ゲームをしていたから、子供の頃同じ気持ちは難しい。

元の文章でも意味は通じますが、「は」「と」等を正確に書くと、より自然に聞こえます。

けど、時々ゲームに懐かしい気持ちを思い出される。


けど、時々ゲームをしていると懐かしい気持ちを思い出されになる。 けど、時々ゲームをしていると懐かしい気持ちになる。

けど、時々ゲーム懐かしい気持ちを思い出されになることがある。 けど、時々ゲーム懐かしい気持ちになることがある。

けど、時々ゲーム懐かしい気持ちを思い出されになる。 けど、時々ゲーム懐かしい気持ちになる。

The original sentence is totally understandable, but in Japanese, internal feelings are often expressed using 〜になる or 〜と感じる.

けど、時々ゲームをしていて懐かしい気持ちを思い出される けど、時々ゲームをしていて懐かしい気持ちを思い出

「気持ちを思い出す」or「気持ちが思い出される」がよく使う表現方法になります。

そんなゲームはHollowKnightの一つだ。


そんなゲームはHollowKnightはそんなゲームの一つだ。 HollowKnightはそんなゲームの一つだ。

そんなゲームの一つがHollowKnightの一つだ。 そんなゲームの一つがHollowKnightだ。

そんなゲームはHollowKnightはそんなゲームの一つだ。 HollowKnightはそんなゲームの一つだ。

そんなゲームの一つがHollowKnightの一つだ。 そんなゲームの一つがHollowKnightだ。

聞くの?


くのいたことはありますか いたことはありますか

くのいたことある いたことある

くのいたことはありますか いたことはありますか

"聞いたことある?" is a casual way of saying it, but I feel it might be too informal for language-learning sites

くのきたい きたい

この文章の意味を正確にわからなかったので、私が解釈しました。 このゲームについて読み手に聞きたいかを質問しているニュアンスとして訂正しました。

HollowKnightは最高のゲームの一つだろう。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

でも、今はHollowKnightをしていない。


でも、今はHollowKnightをプレイしていない。 でも、今はHollowKnightをプレイしていない。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

もっと明日。


もっと続きは明日。 続きは明日。

明日もっと明日書く 明日もっと書く

もっと続きは明日。 続きは明日。

っと明日プレイする。 っと明日プレイする。

「もっと」を使うのであれば、今日もプレイしたが、明日はそれよりもたくさんプレイすることになります。 「きっと」とすると、100%では無いが、多分明日プレイできるという希望を込めた意味になります。

今日はこの書くことが難しい。


今日はこの書くことが難しい。 今日は書くことが難しい。

今日はこの書くことが難しかった 今日は書くことが難しかった

今日はこの書くことが難しい書くのが難しかった 今日は書くのが難しかった

今日はこれを書くことが難で忙しい。 今日はこれを書くことで忙しい。

「難しい→プレイできない」より、「忙しい→プレイできない」や「疲れた→プレイできない」とした方がより自然に聞こえます。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium