mimikry's avatar
mimikry

May 6, 2020

0
Le troisième jour de mon journal

J'ai travaillé beaucoup aujourd'hui. J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier à la salle d'accouchement. Une d'eux a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l'apprentissage en avril. Elles ont les questions complètementes différentes.
Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont des synonymes.
Maintenant je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'argentine.
C'est ça, bonne nuit!

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Le troisième jour de mon journal

mimikry's avatar
mimikry

May 6, 2020

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 7, 2020

429

Le troisième jour de mon journal


This sentence has been marked as perfect!

J'ai travaillé beaucoup aujourd'hui.


J'ai beaucoup travaillé beaucoup aujourd'hui. J'ai beaucoup travaillé aujourd'hui.

J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier à la salle d'accouchement.


J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de les initier àur faire connaître la salle d'accouchement. J'ai deux nouvelles collègues et c'est ma responsabilité de leur faire connaître la salle d'accouchement.

Ich verstehe nicht, was Sie hier durch "initier" meinen: vorstellen?

Une d'eux a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l'apprentissage en avril.


Une d'euxlles a déjà travaillé pour vingt ans et l'autre a finit l' son apprentissage en avril. Une d'elles a déjà travaillé vingt ans et l'autre a fini son apprentissage en avril.

"travaille depuis vingt ans" würde auch gut passen.

Elles ont les questions complètementes différentes.


Elles ont ldes questions complètementes différentes. Elles ont des questions complètement différentes.

Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont des synonymes.


Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" sont desétaient synonymes. Et j'ai appris que les mots "sage-femme" et "accoucheuse" étaient synonymes.

"étaient" wegen der Tempuskongruenz (ich denke, dass "concordance des temps" ins Deutsche so übersetzt wird)

Maintenant je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'argentine.


Maintenant, je vais téléphoner à ma tante qui vit dans l'aen Argentine. Maintenant, je vais téléphoner à ma tante qui vit en Argentine.

C'est ça, bonne nuit!


C'est çatout, bonne nuit ! C'est tout, bonne nuit !

Meinten Sie "es ist alles" ("this is it")?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium