araigoshi's avatar
araigoshi

March 21, 2026

466
リードアソン

週末に他のサイトにReadathonというイベントがあります。このイベントで、人が24時間に勉強する言語でいっぱい読んでみます。一年に4度のイベントです。前回に私6巻の漫画を読みました。この週末、少し風があるので、そんなに多くのを読めないと思います。しかし、まだ参加したいですよ。


This weekend, there's an event called the Readathon on another site. In this event, people try to read as much as they can in a language they are studying in 24 hours. It's an event that's four times a year. A previous time, I read 6 volumes of manga. This weekend, because I have a little cold, I don't think I'll be able to read as much. But I still want to take part!

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

araigoshi's avatar
araigoshi

March 22, 2026

466

リードアソン

araigoshi's avatar
araigoshi

March 22, 2026

466

リードアソン


This sentence has been marked as perfect!

リードアソン リーソン

週末に他のサイトにReadathonというイベントがあります。


週末他のサイトにReadathonというイベントがあります。 週末他のサイトにReadathonというイベントがあります。

「今週末」もしくは、「この週末」

(今)週末に他のサイトReadathonというイベントがあります。 (今)週末に他のサイトReadathonというイベントがあります。

週末に他のサイトReadathon(リーダソン)というイベントがあります。 週末に他のサイトReadathon(リーダソン)というイベントがあります。

存在を示す時は「にあります」ですが、この場合は「開催される」という意味なので「で」です。

このイベントで、人が24時間に勉強する言語でいっぱい読んでみます。


このイベントで、人は、参加者が24時間に勉強している言語でいっぱいできるだけたくさん読んでみます。 このイベントでは、参加者が24時間に勉強している言語でできるだけたくさん読んでみます。

「いっぱい」は口語的です。 他の表現:「このイベントは、参加者が24時間で勉強している言語でできるだけたくさん読むというものです。」

このイベントで、人がは、学習者は24時間以内に勉強する言語でいっぱい読んで(or 学習)している言語でできるだけ多くの本を読みます。 このイベントでは、学習者は24時間以内に勉強(or 学習)している言語でできるだけ多くの本を読みます。

このイベントで、人が24時間に勉強すは、(参加者が)24時間の間に、自分が勉強している言語でいっぱい読んでみます。 このイベントでは、(参加者が)24時間の間に、自分が勉強している言語でいっぱい読んでみます。

一年に4度のイベントです。


一年に4度の回開催されるイベントです。 一年に4回開催されるイベントです。

一年に4度(or 回)あるイベントです。 一年に4度(or 回)あるイベントです。

前回に私6巻の漫画を読みました。


前回に私、私は6巻の漫画を読みました。 前回、私は6巻の漫画を読みました。

前回6巻の漫画を読みました。 前回6巻の漫画を読みました。

前回に私6巻の、私は漫画を6巻読みました。 前回、私は漫画を6巻読みました。

数字は名詞の後に置くほうが自然です。 例 「3つのドーナツを食べた」より「ドーナツを3つ食べた」のほうが自然。 「2冊の本を買う」より「本を2冊買う」のほうが自然。

この週末、少し風があるので、そんなに多くのを読めないと思います。


この週末、少し風がある邪ぎみなので、そんなに多くのを読めないと思います。 この週末、少し風邪ぎみなので、そんなに多く読めないと思います。

この週末、少し風がある邪気味なので、そんなに多くのを読めないと思います。 この週末、少し風邪気味なので、そんなに多く読めないと思います。

風邪気味(かぜぎみ)

この週末、少し風があ邪をひいているので、そんなに多くのを(は)読めないと思います。 この週末、少し風邪をひいているので、そんなに多く(は)読めないと思います。

I think this is just a careless mistake, but「少し風がある」means "there is a small amount of wind."

しかし、まだ参加したいですよ。


しかし、まだ参加したいです しかし、まだ参加したいです

しかし、まだそれでも参加したいですよ。 それでも参加したいですよ。

しかし、まだそれでも参加したいです(よ) しかし、それでも参加したいです(よ)

"Still" has two totally different meanings. In Japanese, we use different words for them. ①まだ: Used when something has not changed and continues. 例 He still lives there. 彼はまだそこに住んでいる。 ②それでも: Used when you say "in spite of what has just been said or done" 例 She has many flaws. But he still loves her. 彼はそれでも彼女を愛している。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium