yegorhayk89's avatar
yegorhayk89

Jan. 4, 2021

0
Gezonde gewoontes

Dit jaar heeft “vakantie” een andere betekening gekregen. Vooral kerst vakantie. Ik zie minder van mijn vrienden, we gaan op geen roadtrips of avonturen met mijn ouders, en er is gewoon minder te doen. Daarom heb ik een best wel rustige week in Los Angeles gehad. Ik heb ook opgemerkt dat sommige gewoontes automatisch in plaats worden gezeten. Bijvoorbeeld, heb ik bijna elke dag in het park gelezen. Ik zit op dezelfde bank in hetzelfde park elke middag en lees een uur of zo. Zo regelmatig heb ik nog nooit een hele week beleven. Anderen zouden zo’n leven heel normaal vinden, maar voor mij is het buitengewoon en interessant. Ik denk niet dat ik wil zo langer dan een paar weken leven, want ik zoek altijd avontuur en verandering

Corrections

Dit jaar heeft “vakantie” een andere betekenings gekregen.

Vooral de kerst vakantie.

Ik zie minder van mijn vrienden minder (vaak), we gaan op geenniet op roadtrips of avonturen met mijn ouders, en er is gewoon minder te doen.

- A Dutch native would probably understand 'Ik zie minder van mijn vrienden', but we would never say it like that. Instead, we would say 'ik zie mijn vrienden minder (vaak)', exactly like in English (I see my friends less often)

- 2 options here: (1) we gaan niet op roadtrips (2) we maken geen reoadtrips. 'Niet' is used to negate a verb, wheras 'geen' is used to negate a noun. Unfortunately, this application of this rule isn't always =so straightforward, hence the correction here.

Daarom heb ik een best wel rustige week in Los Angeles gehad.

Nothing wrong here, just a suggestion: instead of saying 'een best wel rustige week', you can also 'een vrij rustige week'. Vrij literally means 'free', but in this type of context it means 'pretty' (as in pretty good, pretty well, pretty bad etc).

Ik heb ook opgemerkt dat sommige gewoontes automatisch in plaats worden gezeten.worden vervangen door andere.

I'm not really sure what you were trying to say here but I'm afraid this sentence doesn't make a lot of sense in Dutch. If you meant something like 'some habits are replaced', then I'd translate it as: "dat sommige gewoontes automatisch worden vervangen door andere" (English: that some habits are automatically replaced by other ones).

BIk heb bijvoorbeeld, heb ik bijna elke dag in het park gelezen.

Two notes here: (1) "Bijvoorbeeld" usually isn't placed at the front of a sentence, but in the middle without a comma before or after it.
(2) A tip: in spoken Dutch, you could say 'ik heb elke dag in het park zitten lezen'. The verb 'zitten' means 'to sit', but in this context it indicates that the action (in this sentence reading/lezen) had a continous aspect to it. Still, the sentence you wrote is perfectly fine as it is!

Ik zit op dezelfde bank in hetzelfde park elke middag en lees een uur of zo.

Zo regelmatig heb ik nog nooit een hele week belevenefd.

Conjugation of beleven:
ik beleef - ik beleefde - ik heb beleefd

Compare the conjugation of leven (to live):
ik leef - ik leefde - ik heb geleefd

Anderen zouden zo’n leven heel normaal vinden, maar voor mij is het buitengewoon en interessant.

Although technically correct, we don't use 'buitengewoon' as an adjective frequently, but more often as an adverb. So funnily enough, in this sentence it'd be better to drop the 'en' and to say: "buitengewoon interessant", which translates to "extraordinarily interesting". If you do want to use an adjective, you could use 'abnormaal' (abnormal) or 'bijzonder' or 'anders dan anders' (different than usual). Abnormaal has a negative conatation, wheras 'bijzonder' or 'anders dan anders' are more neutral. 'Buitengewoon' is hardly used in this context.

Ik denk niet dat ik wil zo langer dan een paar weken wil leven, want ik zoek altijd avontuur en verandering.

Gezonde gewoontes


Dit jaar heeft “vakantie” een andere betekening gekregen.


Dit jaar heeft “vakantie” een andere betekenings gekregen.

Vooral kerst vakantie.


Vooral de kerst vakantie.

Ik zie minder van mijn vrienden, we gaan op geen roadtrips of avonturen met mijn ouders, en er is gewoon minder te doen.


Ik zie minder van mijn vrienden minder (vaak), we gaan op geenniet op roadtrips of avonturen met mijn ouders, en er is gewoon minder te doen.

- A Dutch native would probably understand 'Ik zie minder van mijn vrienden', but we would never say it like that. Instead, we would say 'ik zie mijn vrienden minder (vaak)', exactly like in English (I see my friends less often) - 2 options here: (1) we gaan niet op roadtrips (2) we maken geen reoadtrips. 'Niet' is used to negate a verb, wheras 'geen' is used to negate a noun. Unfortunately, this application of this rule isn't always =so straightforward, hence the correction here.

Daarom heb ik een best wel rustige week in Los Angeles gehad.


Daarom heb ik een best wel rustige week in Los Angeles gehad.

Nothing wrong here, just a suggestion: instead of saying 'een best wel rustige week', you can also 'een vrij rustige week'. Vrij literally means 'free', but in this type of context it means 'pretty' (as in pretty good, pretty well, pretty bad etc).

Ik heb ook opgemerkt dat sommige gewoontes automatisch in plaats worden gezeten.


Ik heb ook opgemerkt dat sommige gewoontes automatisch in plaats worden gezeten.worden vervangen door andere.

I'm not really sure what you were trying to say here but I'm afraid this sentence doesn't make a lot of sense in Dutch. If you meant something like 'some habits are replaced', then I'd translate it as: "dat sommige gewoontes automatisch worden vervangen door andere" (English: that some habits are automatically replaced by other ones).

Bijvoorbeeld, heb ik bijna elke dag in het park gelezen.


BIk heb bijvoorbeeld, heb ik bijna elke dag in het park gelezen.

Two notes here: (1) "Bijvoorbeeld" usually isn't placed at the front of a sentence, but in the middle without a comma before or after it. (2) A tip: in spoken Dutch, you could say 'ik heb elke dag in het park zitten lezen'. The verb 'zitten' means 'to sit', but in this context it indicates that the action (in this sentence reading/lezen) had a continous aspect to it. Still, the sentence you wrote is perfectly fine as it is!

Ik zit op dezelfde bank in hetzelfde park elke middag en lees een uur of zo.


This sentence has been marked as perfect!

Zo regelmatig heb ik nog nooit een hele week beleven.


Zo regelmatig heb ik nog nooit een hele week belevenefd.

Conjugation of beleven: ik beleef - ik beleefde - ik heb beleefd Compare the conjugation of leven (to live): ik leef - ik leefde - ik heb geleefd

Anderen zouden zo’n leven heel normaal vinden, maar voor mij is het buitengewoon en interessant.


Anderen zouden zo’n leven heel normaal vinden, maar voor mij is het buitengewoon en interessant.

Although technically correct, we don't use 'buitengewoon' as an adjective frequently, but more often as an adverb. So funnily enough, in this sentence it'd be better to drop the 'en' and to say: "buitengewoon interessant", which translates to "extraordinarily interesting". If you do want to use an adjective, you could use 'abnormaal' (abnormal) or 'bijzonder' or 'anders dan anders' (different than usual). Abnormaal has a negative conatation, wheras 'bijzonder' or 'anders dan anders' are more neutral. 'Buitengewoon' is hardly used in this context.

Ik denk niet dat ik wil zo langer dan een paar weken leven, want ik zoek altijd avontuur en verandering


Ik denk niet dat ik wil zo langer dan een paar weken wil leven, want ik zoek altijd avontuur en verandering.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium