jnpathetic's avatar
jnpathetic

April 21, 2023

0
Garder son sang froid

C'est très important de garder son sang froid face à l'adversité. Il ne faut pas qu'on permet l'adrenalie d'influencer nos actions, paniquer va justement empire la situation. Il y a rien pire que de rater quelque chose qu'on pourrait arriver à faire. Peu importe à quel point une situation est tourné mal on ne doit pas laisser nos emotions conduisent. Acceptez que cette situation est arrivé et la meilleure chose à faire est d'analyzer comme on peut faire le meilleur de cela.

Corrections

Garder son sang -froid

„sang-froid“ ist ein Kompositum und erfordert einen Bindestrich

C'est très important de garder son sang -froid face à l'adversité.

Il ne faut pas qu'on permettre à l'adreénaline d'influencer nos actions, paniquer va justement ; justement, paniquer empire la situation.

Für einen unpersönlichen Satz wäre eine Infinitivstruktur genug => Il ne faut pas permettre...
Alternative für das Ende => paniquer ne fait qu'empirer la situation

Il y a rien de pire que de rater quelque chose qu'on pourrait/aurait pu arriver à faire.

Wörtchen wie „rien“, „quelque chose“, „personne“ usw. sind keine echten Substantive und deswegen brauchen sie ein „de“, um mit einem Adjektiv zusammengebunden zu werden

Peu importe à quel point une situation esta mal tourné mal, on ne doit pas laisser nos eémotions conduisentnous contrôler/nous diriger.

„tourner“ in „tourner bien/mal“ erfordert „avoir“ als Hilfsverb

AOn doit acceptezr que cette situation estça arrive/que de tels événements arrivéent, et la meilleure chose à faire est d'analyzser comment on peut faen tirer le meilleur de celaparti.

Da du früher mit unpersönlichen Sätzen angefangen hattest, habe ich weitergemacht => on doit accepter
Mit „arriver“ sind Wörter wie „événement“ stilistich viel besser. „Une situation est arrivée“ sagt man nicht wirklich
Ich vermute, dass du an „get the most of“ gedacht hast; Diese Redewendung hat verschiedene Übersetzungen je nach dem Kontext, aber hier wäre „tirer le meilleur parti de“ ganz passend

jnpathetic's avatar
jnpathetic

April 23, 2023

0

Merci beaucoup

Garder son sang froid


Garder son sang -froid

„sang-froid“ ist ein Kompositum und erfordert einen Bindestrich

C'est très important de garder son sang froid face à l'adversité.


C'est très important de garder son sang -froid face à l'adversité.

Il ne faut pas qu'on permet l'adrenalie d'influencer nos actions, paniquer va justement empire la situation.


Il ne faut pas qu'on permettre à l'adreénaline d'influencer nos actions, paniquer va justement ; justement, paniquer empire la situation.

Für einen unpersönlichen Satz wäre eine Infinitivstruktur genug => Il ne faut pas permettre... Alternative für das Ende => paniquer ne fait qu'empirer la situation

Il y a rien pire que de rater quelque chose qu'on pourrait arriver à faire.


Il y a rien de pire que de rater quelque chose qu'on pourrait/aurait pu arriver à faire.

Wörtchen wie „rien“, „quelque chose“, „personne“ usw. sind keine echten Substantive und deswegen brauchen sie ein „de“, um mit einem Adjektiv zusammengebunden zu werden

Peu importe à quel point une situation est tourné mal on ne doit pas laisser nos emotions conduisent.


Peu importe à quel point une situation esta mal tourné mal, on ne doit pas laisser nos eémotions conduisentnous contrôler/nous diriger.

„tourner“ in „tourner bien/mal“ erfordert „avoir“ als Hilfsverb

Acceptez que cette situation est arrivé et la meilleure chose à faire est d'analyzer comme on peut faire le meilleur de cela.


AOn doit acceptezr que cette situation estça arrive/que de tels événements arrivéent, et la meilleure chose à faire est d'analyzser comment on peut faen tirer le meilleur de celaparti.

Da du früher mit unpersönlichen Sätzen angefangen hattest, habe ich weitergemacht => on doit accepter Mit „arriver“ sind Wörter wie „événement“ stilistich viel besser. „Une situation est arrivée“ sagt man nicht wirklich Ich vermute, dass du an „get the most of“ gedacht hast; Diese Redewendung hat verschiedene Übersetzungen je nach dem Kontext, aber hier wäre „tirer le meilleur parti de“ ganz passend

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium