Nov. 1, 2025
Je ne vois aucune manière dont ils peuvent en revenir.
De plus, je doute que cette ville puisse être rebattue.
La question qui reste à répondre, c'est où ils pourraient trouver une nouvelle maison.
Ça me fait peur et du mal. Je me sens triste et impotent.
J'espère qu'ils pourront encore sourire.
Je n'en peux plus.
Mais, je garde espoir que l'humanité agira.
*Mantén la esperanza.*
No veo ninguna forma en la que podrán recuperarse de esto.
Además, dudo que esta ciudad pueda reconstruirse.
La pregunta que queda es dónde podrían encontrar una nueva casa.
Me asusta y me duele. Me siento triste e impotente.
Espero que puedan sonreír de nuevo.
No puedo soportarlo más.
Pero tengo la esperanza de que la humanidad actuará.
Gardez espoir !
Si está dirigiéndose a un grupo, la forma del «vous» sería la buena => gardez
Je ne vois aucune manière dobsolument pas comment ils peuvourraient s'en revenirmettre.
No conozco exactamente el contexto pero recobrar la salud o estar mejor después de dificuldades económicas, una guerra etc es «se remettre de»
He propuesto la alternativa más natural
De plus, je doute que cette ville puisse être rebattuconstruite.
reconstruir = reconstruire
«être rebattu» significa «ser/estar vincido otra vez» o «ser/estar distribuidas otra vez» (en un juego de cartas)
La question qui reste à répondreen suspens, c'est où ils pourraient trouver une nouvelle maison.
«la question qui reste à répondre» no es correcto porque no se dice «répondre une question», sino «répondre À une question»
rester en suspens = quedar en el aire, quedar sin respuesta/sin solución
Ça me fait peur et du mal.
Je me sens triste et impoteuissant.
Una persona que es «impotente» no puede moverse o usar sus miembros
Una persona es «impuissante» cuando no puede hacer nada para ayudar
J'espère qu'ils pourront encore sourire de nouveau (un jour).
«encore» es polisémico (puede significar «todavía») por eso yo usaría «de nouveau» para evitar ambigüedades
Je n'en peux plus.
Mais, je garde espoir que l'humanité agira.
No hay puntos después de una conjunción de coordinación empezando una frase
|
Garde espoir ! Gardez espoir ! Si está dirigiéndose a un grupo, la forma del «vous» sería la buena => gardez |
|
Je ne vois aucune manière dont ils peuvent en revenir. Je ne vois a No conozco exactamente el contexto pero recobrar la salud o estar mejor después de dificuldades económicas, una guerra etc es «se remettre de» He propuesto la alternativa más natural |
|
De plus, je doute que cette ville puisse être rebattue. De plus, je doute que cette ville puisse être re reconstruir = reconstruire «être rebattu» significa «ser/estar vincido otra vez» o «ser/estar distribuidas otra vez» (en un juego de cartas) |
|
La question qui reste à répondre, c'est où ils pourraient trouver une nouvelle maison. La question qui reste «la question qui reste à répondre» no es correcto porque no se dice «répondre une question», sino «répondre À une question» rester en suspens = quedar en el aire, quedar sin respuesta/sin solución |
|
Ça me fait peur et du mal. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je me sens triste et impotent. Je me sens triste et imp Una persona que es «impotente» no puede moverse o usar sus miembros Una persona es «impuissante» cuando no puede hacer nada para ayudar |
|
J'espère qu'ils pourront encore sourire. J'espère qu'ils pourront «encore» es polisémico (puede significar «todavía») por eso yo usaría «de nouveau» para evitar ambigüedades |
|
Je n'en peux plus. This sentence has been marked as perfect! |
|
Mais, je garde espoir que l'humanité agira. Mais No hay puntos después de una conjunción de coordinación empezando una frase |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium