cmorrow1's avatar
cmorrow1

May 25, 2025

0
En vacances dans le sud de France

Le mois dernière, j'ai fait un voyage en France avec ma famille. Quand notre vol a arrivé, nous avons loué une voiture et nous avons conduit à Toulouse. Nous y avons resté une nuit dans un hôtel. Ensuite, nous avons loué une maison sur VRBO près de Sarlat. Après y avoir resté trois jour, nous avons resté encore trois nuits à Narbonne, une ville pres de la Méditerranéenne. Avant de partir, nous avons resté une nuit plus à l'aeroport Blagnac en Toulouse.

J'éspere ecrire des activites que nous avons fait dans des autres articles.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Ensuite, nous avons loué une maison sur VRBO près de Sarlat.

0

En vacances dans le sud de France


En vacances dans le sSud de la France En vacances dans le Sud de la France

When a cardinal point is associated with cultural or social parameters, it's capitalized. It's the case of "le Sud de la France", which isn't just the part in the South but Provence/Occitanie as a cultural region It's one of the cases where the definite article is needed => la France

Le mois dernière, j'ai fait un voyage en France avec ma famille.


Le mois dernièrer, j'ai fait un voyage en France avec ma famille. Le mois dernier, j'ai fait un voyage en France avec ma famille.

Le mois dernièrer, j'ai fait un voyage en France avec ma famille. Le mois dernier, j'ai fait un voyage en France avec ma famille.

"mois" is masculine => dernier

Quand notre vol a arrivé, nous avons loué une voiture et nous avons conduit à Toulouse.


Quand notre vol a atterri, nous avons loué une voiture et nous avons conduit à Toulouse. Quand notre vol a atterri, nous avons loué une voiture et nous avons conduit à Toulouse.

Quand notre vol aest arrivé, nous avons loué une voiture et nous avons conduit à Touloussommes allés à Toulouse en voiture. Quand notre vol est arrivé, nous avons loué une voiture et nous sommes allés à Toulouse en voiture.

Movement verbs that do no specify how the movemen is done (like "arriver") require "être" as an auxiliary verb "conduire" in French really refers to the fact of manipulating a car, working the pedals, wheel, gearbox etc Doing a movement in a car is "aller", or "aller en voiture" if you want to be specific

Nous y avons resté une nuit dans un hôtel.


Nous y avonsommes restés une nuit dans un hôtel. Nous y sommes restés une nuit dans un hôtel.

Nous y avons resté une nuit passé la nuit à l'hôtel/dans un hôtel. Nous y avons passé la nuit à l'hôtel/dans un hôtel.

Better to use "passer" if you want to have "nuit" as a direct object "à l'hôtel" would be the most general way to put it, but "dans un hôtel" is right too

Ensuite, nous avons loué une maison sur VRBO près de Sarlat.


This sentence has been marked as perfect!

Après y avoir resté trois jour, nous avons resté encore trois nuits à Narbonne, une ville pres de la Méditerranéenne.


Après y avoirêtre restés trois jour, nous avonsommes restés encore trois nuits à Narbonne, une ville preès de la Méditerranéenne. Après y être restés trois jour, nous sommes restés encore trois nuits à Narbonne, une ville près de la Méditerranéenne.

Après y avoir restséjourné trois jours, nous avonsommes restés encore trois nuits à Narbonne, une ville preès de la Méditerranéenne. Après y avoir séjourné trois jours, nous sommes restés encore trois nuits à Narbonne, une ville près de la Méditerranée.

"séjourné" to diversify the vocabulary (in many cases it's also better than "rester" in such cases) "rester" requires "être" as an auxiliary verb "Méditerranée" is the noun, "méditerranée" the adjective

Avant de partir, nous avons resté une nuit plus à l'aeroport Blagnac en Toulouse.


Avant de partir, nous avonsommes restés une nuit de plus à l'ae’aéroport Blagnac enà Toulouse. Avant de partir, nous sommes restés une nuit de plus à l’aéroport Blagnac à Toulouse.

Avant de partir, nous avons restpassé une nuit plus à l'aeéroport de Blagnac enà Toulouse. Avant de partir, nous avons passé une nuit plus à l'aéroport de Blagnac à Toulouse.

All cities require the preposition "à" => être/aller À Toulouse, À Nantes, À Bordeaux, À Paris...

J'éspere ecrire des activites que nous avons fait dans des autres articles.


J’espeère eécrire dles activiteés que nous avons fait dans des autres articles. J’espère écrire les activités que nous avons fait dans dautres articles.

J'éespeère ecrire dles activiteés que nous avons faites dans des 'autres articlentrées. J'espère crire les activités que nous avons faites dans d'autres entrées.

In front of <s> combinations like <sp>, <e> automatically is pronounced /e/ so you don't need any accent (some prefixes are exceptions) Either "écrire sur" ("to write about") or "décrire" (directly transitive) The past participle ("fait") agrees with the object ("activités") since it's located before the auxiliary "avoir" => faitES "DES autres entrées" would be common in spoken French, but in a text, "de" is used in front of [adj. + noun] for stylistic reasons

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium