LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0
L'amitié

Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ. On partage divers vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.

On est allées au même collége et même lycée. C'est une école privée feminine qui inclut le collége et le lycée, et une fois on réussit le concours en terminal de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents chemin sans s'y vraiment rendant compte.

je ne suis pas du genre qui font beaucoup d'amis, donc elle est l'une des trois amies que je suis toujours en contact de cette époque-là. Son opinion sur l'amitié m'a un peu soulagée. Souvent on a tendance à penser que l'amitié est quelque chose à maintenir avec des efforts. On doit participer à des évènements contre sa volonté, on a besoin de fréquanter des camarades pour renouer notre amitié etc. Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce fait de nouveau.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

On partage diversfférents points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujets dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.

J'ai du mal à comprendre ce que tu veux dire, alors je ne sais pas comment corriger (je me suis juste occupée de ce qui n'est pas très naturel et des fautes d'orthographe)

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des nos (/mes) amies : même si on est déevenu aveces des étudieantes à cette époquemaintenant, "il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route", et après on s'est séparées en allant danvers des chemins différents chemin sans s'ysans vraiment s'en rendantre compte.

Je ne comprends pas la phrase entre guillemets (c'est ça un guillemet : ").

Arya's avatar
Arya

Nov. 24, 2021

0

L'amitié

Son opinion sur l'amitié m'a un peu soulagée.

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

C'est une école privée feminine qui inclut lepour femmes qui fait colléège et le lycée, et une fois on réussit le concours en term/l'examen ? final [de l'école maternelle, ?] on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.

Je ne suis pas sûr de ce que vous vouliez dire: la maternelle, c'est 幼稚園 !
Un concours est un examen où les participants sont classés selon leurs performances, souvent en vue d'une entrée dans une école où les places sont limitées; dans tous les autres cas, on dit juste « examen »
qui fait (dans ce cas) = qui sert de, "which serves as"

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

On partage divers points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de las que nous pourrions aborder, ce qui m'a évité de prendre trop de précautions.

Je suppose que vous vouliez dire 見方 = points de vue ?
décider/choisir de parler = aborder (un sujet)
J'espère que j'ai également compris ce que vous vouliez dire à la fin, une alternative: « cela m'évite de marcher sur des oeufs »
Marcher sur des œufs = prendre beaucoup de précautions par peur de faire une erreur

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents cheminles différents chemins qu'ont pris les vies des amies : même si nous nous sommes fait d'autres amis après le lycée, il est arrivé que nos chemins se croisent à l'occasion, puis se séparent, et ainsi chacune de nous a suivi un chemin différent sans s'y vraiment s'en rendantre compte.

«étudiant» en français ne signifie que 大学の学生, donc en toute logique, vous avez été étudiantes APRÈS cette époque du lycée :)
Les voies d'une même ville sont nommées «les rues» en français; 道 est une route au sens général, ou alors au sens des voies qui relient deux villes
se rendre compte DE => S'EN rendre compte

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 24, 2021

454
LePain's avatar
LePain

Nov. 24, 2021

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 24, 2021

454

L'amitié


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ.


Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ. Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaise pendant 5 heures environ.

Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ. Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaise pendant 5 heures environ.

C'est du singulier, pas de "s"!

On partage divers vieus donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.


On est allées au même collége et même lycée.


On est allées au même colléège et au même lycée. On est allées au même collège et au même lycée.

On est allées au même colléège et même lycée. On est allées au même collège et même lycée.

C'est une école privée feminin qui inclut le collége et le lycée, et une fois on réussit le concours en terminal de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.


On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents chemin sans s'y vraiment rendant compte.


On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents cheminles différents chemins qu'ont pris les vies des amies : même si nous nous sommes fait d'autres amis après le lycée, il est arrivé que nos chemins se croisent à l'occasion, puis se séparent, et ainsi chacune de nous a suivi un chemin différent sans s'y vraiment s'en rendantre compte. On en est venues à évoquer les différents chemins qu'ont pris les vies des amies : même si nous nous sommes fait d'autres amis après le lycée, il est arrivé que nos chemins se croisent à l'occasion, puis se séparent, et ainsi chacune de nous a suivi un chemin différent sans vraiment s'en rendre compte.

«étudiant» en français ne signifie que 大学の学生, donc en toute logique, vous avez été étudiantes APRÈS cette époque du lycée :) Les voies d'une même ville sont nommées «les rues» en français; 道 est une route au sens général, ou alors au sens des voies qui relient deux villes se rendre compte DE => S'EN rendre compte

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des nos (/mes) amies : même si on est déevenu aveces des étudieantes à cette époquemaintenant, "il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route", et après on s'est séparées en allant danvers des chemins différents chemin sans s'ysans vraiment s'en rendantre compte. On en est venues à évoquer la bifurcation des vies de nos (/mes) amies : même si on est devenues des étudiantes maintenant, "il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route", et après on s'est séparées en allant vers des chemins différents sans vraiment s'en rendre compte.

Je ne comprends pas la phrase entre guillemets (c'est ça un guillemet : ").

je ne suis pas du genre qui font beaucoup d'amis, donc elle est l'une des trois amies que je suis toujours en contact de cette époque-là.


jJe ne suis pas du genre qui fontà me faire beaucoup d'amis, doncmais elle , c'est l'une des trois amies quede cette époque-là avec lesquelles je suis toujours en contact de cette époque-là. Je ne suis pas du genre à me faire beaucoup d'amis, mais elle, c'est l'une des trois amies de cette époque-là avec lesquelles je suis toujours en contact.

«donc» induit une relation de causalité (cause => conséquence), ici le français emploierait plutôt une opposition : vous ne vous faites pas beaucoup d'amis en général MAIS elle, c'est une des amies avec lesquelles vous avez gardé contact

jJe ne suis pas dule genre qui fonde personne qui se fait beaucoup d'amis, donc elle est l'une des trois amies quede cette époque-là avec lesquelles je suis toujours en contact de cette époque-là. Je ne suis pas le genre de personne qui se fait beaucoup d'amis, donc elle est l'une des trois amies de cette époque-là avec lesquelles je suis toujours en contact.

"laquelle" au lieu de "lesquelles" si c'est la seule amie, dans les 3 que tu as citées, avec laquelle tu parles encore.

Son opinion sur l'amitié m'a un peu soulagée.


This sentence has been marked as perfect!

Souvent on a tendance à penser que l'amitié est quelque chose à maintenir avec des efforts.


Souvent on a tendance à penser que l'amitié est quelque chose à maintenir avec des effortsqui nécessite beaucoup d'efforts pour être entretenu. Souvent on a tendance à penser que l'amitié est quelque chose qui nécessite beaucoup d'efforts pour être entretenu.

On doit participer à des évènements contre sa volonté, on a besoin de fréquanter des camarades pour renouer notre amitié etc.


On doit participer à des évènements contre sa volonté, on a besoin de fréquaenter des camarades pour renouer notre amitiédes liens etc. On doit participer à des évènements contre sa volonté, on a besoin de fréquenter des camarades pour renouer des liens etc.

On doit participer à des évènements contre sanotre volonté, on a besoin de fréquaenter des camarades pour renouer notre amitié, etc. On doit participer à des évènements contre notre volonté, on a besoin de fréquenter des camarades pour renouer notre amitié, etc.

Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce fait de nouveau.


Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce fait de nouveaue l'a rappelé. Parfois, c'est nécessaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle me l'a rappelé.

On le dirait tout simplement comme ça en français

Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce faite l'a rappelé de nouveau. Parfois, c'est nécessaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle me l'a rappelé de nouveau.

Ce n'est pas nécessaire de mettre trois "s" à "nécessaire" XD

On partage divers vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.


On partage divers points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de las que nous pourrions aborder, ce qui m'a évité de prendre trop de précautions. On partage divers points de vue, donc je n'avais aucun souci sur les sujets que nous pourrions aborder, ce qui m'a évité de prendre trop de précautions.

Je suppose que vous vouliez dire 見方 = points de vue ? décider/choisir de parler = aborder (un sujet) J'espère que j'ai également compris ce que vous vouliez dire à la fin, une alternative: « cela m'évite de marcher sur des oeufs » Marcher sur des œufs = prendre beaucoup de précautions par peur de faire une erreur

On partage diversfférents points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujets dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution. On partage différents points de vue, donc je n'avais aucun souci sur les sujets dont je choisirai de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.

J'ai du mal à comprendre ce que tu veux dire, alors je ne sais pas comment corriger (je me suis juste occupée de ce qui n'est pas très naturel et des fautes d'orthographe)

C'est une école privée feminine qui inclut le collége et le lycée, et une fois on réussit le concours en terminal de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.


C'est une école privée feminine qui inclut lepour femmes qui fait colléège et le lycée, et une fois on réussit le concours en term/l'examen ? final [de l'école maternelle, ?] on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école. C'est une école privée pour femmes qui fait collège et lycée, et une fois on réussit le concours/l'examen ? final [de l'école maternelle ?] on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.

Je ne suis pas sûr de ce que vous vouliez dire: la maternelle, c'est 幼稚園 ! Un concours est un examen où les participants sont classés selon leurs performances, souvent en vue d'une entrée dans une école où les places sont limitées; dans tous les autres cas, on dit juste « examen » qui fait (dans ce cas) = qui sert de, "which serves as"

C'est une école privée feéminine qui inclut le colléège et le lycée, et une fois qu'on réussit le concours en terminalà la fin de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et y poursuivre nos études dans cette école. C'est une école privée féminine qui inclut le collège et le lycée, et une fois qu'on réussit le concours à la fin de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et y poursuivre nos études.

On partage divers vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me délivre un peu de la précaution.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium