today
L’autre jour, j’ai appris le mot « casanier ». Un casanier est quelqu’un qui aime rester chez lui. Les casaniers n’aiment pas sortir de la maison s’ils peuvent l'éviter. Souvent, ils aiment les loisirs à l'intérieur comme la lecture, le tricot, les jeux de société ou regarder la télé. Ils sont souvent aussi un peu réservés : ils n’aiment pas faire les fêtes, aller en boîtes de nuit ou aller aux événements sociaux. Ils sont le tout contraire des « fêtards ». Mais quelques personnes pensent que c’est un peu étrange de rester chez soi tout le temps. Il y a aussi le mot « pantouflard », qui est un mot négatif pour la même chose dérivé du mot « pantoufle ». Alors est-ce mal d’être l’un de ces casaniers ? Je pense qu’il y a des arguments pour et contre. D’abord, on s’en fiche de ce que les autres font. Ou, on ne devrait pas s’en fiche. Si une personne veut rester dans son coin, ce n’est pas grave. En outre, être seul peut être apaisant. Après une journée de travail exigeante, une tasse de thé sur le canapé et un livre peuvent recharger ses batteries et se ressourcer. En revanche, c’est vraiment amusant de faire les choses sociales. C’est aussi bon pour la santé. En fait, la socialisation peut diminuer l’incidence de la démence, des maladies cardiovasculaire et de la dépression. La solitude est une épidémie moderne, et certains scientifiques disent qu’elle est même pire que de fumer. Enfin, j’admets que je suis un peu un casanier. J’aime beaucoup la lecture et les autres loisirs à l'intérieur. Mais j’aime également les rassemblements sociaux. Je pense que c’est pareil pour la plupart des gens : parfois on veut se détendre seule, et parfois on veut profiter de la vie avec ses amis. Il faut qu’on trouve le juste milieu.
Est-ce mal d'être casanier ?
L’autre jour, j’ai appris le mot « casanier ».
Un casanier est quelqu’un qui aime rester chez lui.
Les casaniers n’aiment pas sortir de la maison s’ils peuvent l'éviter.
Les casaniers n’aiment pas sortir de la maison.
I'd say "les casaniers ne sortent pas de la maison, quand ils le peuvent" but they never want to go out, their will is the same regardless, so you don't even need the end
Souvent, ils aiment les passe-temps/loisirs à ld'intérieur comme la lecture, le tricot, les jeux de société ou regarder la télé.
Souvent, ils aiment les passe-temps/loisirs d'intérieur comme la lecture, le tricot, les jeux de société ou regarder la télé.
hobbies belonging/connected to indoor = loisirs D'intérieur
Ils sont souvent aussi un peu réservés : ils n’aiment pas faire lesa fêtes, aller en boîtes de nuit ou aller aux événementsêtre en sociauxété.
Ils sont souvent aussi un peu réservés : ils n’aiment pas faire la fête, aller en boîte de nuit ou être en société.
We say "faire LA fête" (singular) in the most general sense, it's a set expression
Ils sont le tout le contraire des « fêtards ».
Ils sont tout le contraire des « fêtards ».
Mais quelqucertaines personnes pensent que c’est un peu étrange de rester chez soi tout le temps.
Mais certaines personnes pensent que c’est un peu étrange de rester chez soi tout le temps.
some, certain (some definite ones, not others) = certaines
"quelques" also means "some", but emphasizing the "not much/not many" aspect
Il y a aussi le mot « pantouflard », qui est un mot négatif pourpéjoratif signifiant la même chose, dérivé du mot « pantoufle ».
Il y a aussi le mot « pantouflard », qui est un mot péjoratif signifiant la même chose, dérivé du mot « pantoufle ».
derogatory = péjoratif
Since "négatif" means something else entirely in grammar contexts, it's better to disambiguate
It would sound better to have a verbal phrase here, like "qui signifie" or "signifiant"
Alors est-ce mal d’être l’un de ces casaniers ?
Je pense qu’il y a des arguments pour et contre.
D’abord, on s’en fiche de ce que les autres font.
Ou du moins, on ne devrait pas s’en fichepréoccuper.
Ou du moins, on ne devrait pas s’en préoccuper.
s'en ficher = not to give a damn
so "on ne devrait pas s'en ficher" means we should actually give a damn
se préoccuper (de) = to care (about something)
Si une personne veut rester dans son coin, ce n’est pas grave.
En outre, être seul peut être apaisant.
Après une journée de travail exigeante, une tasse de thé surassis dans le canapé et un livre peuvent permettre de recharger sles batteries et de se ressourcer.
Après une journée de travail exigeante, une tasse de thé assis dans le canapé et un livre peuvent permettre de recharger les batteries et de se ressourcer.
Just "SUR le canapé" would sound a bit awkward, as if the mug itself were on the sofa
"assis" (with a standard masculine agreement) makes it clear you're talking about an unexpressed "we"
People "rechargent leurs batteries", not things, so => peuvent permettre de recharger (lit. "can enable (us) to recharge our batteries")
En revanche, c’est vraiment amusant de faire ldes chosesactivités à plusieurs/en groupe/en socialesété.
En revanche, c’est vraiment amusant de faire des activités à plusieurs/en groupe/en société.
"choses sociales" isn't really something that would be said
C’est aussi bon à/pour la santé. C’est aussi bon à/pour la santé.
"à" would be a better preposition (especially in a text)
En fait, la sociabilisation peut diminuer l’incidence de la démence, des maladies cardiovasculaire et de la dépression. En fait, la sociabilisation peut diminuer l’incidence de la démence, des maladies cardiovasculaire et de la dépression.
"la socialisation" is the fact of making something socialist, or to accustom to a group someone or something that has never known anything social whatsoever (in fact it's mostly used in the case of wild animals raised in captivity that are learning to return to the wild by integrating a group, herd, pack etc)
Getting to know or live with other people is "se sociaBILIser"
La solitude est une épidémie moderne, et certains scientifiques disent qu’elle est même pire que de fumerla cigarette.
La solitude est une épidémie moderne, et certains scientifiques disent qu’elle est même pire que la cigarette.
There is no real verbal noun corresponding to "fumer" in French. "La cigarette" is sometimes used as a metonymy for "the fact of smoking" anything
Enfin, j’admets que je suis un peu un casanier.
J’aime beaucoup la lecture et les autres loisirs à ld'intérieur.
J’aime beaucoup la lecture et les autres loisirs d'intérieur.
Mais j’aime également les rassemblements sociaux.
Mais j’aime également les rassemblements.
"rassemblement social" is a tautology (or this could also be understood as a gathering meant to defend/promote social rights, for instance)
Je pense que c’est pareil pour la plupart des gens : parfois on veut se détendre seule(s), et parfois on veut profiter de la vie avec ses amis.
Je pense que c’est pareil pour la plupart des gens : parfois on veut se détendre seul(s), et parfois on veut profiter de la vie avec ses amis.
"seul" or "seulS", depending on how personal/impersonal you want your "on" to be, but it would be masculine anyway
Il faut qu’on trouver le/un juste milieu.
Il faut trouver le/un juste milieu.
An infinitive ("trouver") would be enough to make the sentence impersonal
"LE juste milieu" implies there is just one middle ground to be found; "un" implies there are several possible choices that would ensure balance
|
Est-ce mal d'être casanier ? This sentence has been marked as perfect! |
|
L’autre jour, j’ai appris le mot « casanier ». This sentence has been marked as perfect! |
|
Un casanier est quelqu’un qui aime rester chez lui. This sentence has been marked as perfect! |
|
Les casaniers n’aiment pas sortir de la maison s’ils peuvent l'éviter.
Les casaniers n’aiment pas sortir de la maison I'd say "les casaniers ne sortent pas de la maison, quand ils le peuvent" but they never want to go out, their will is the same regardless, so you don't even need the end |
|
Souvent, ils aiment les loisirs à l'intérieur comme la lecture, le tricot, les jeux de société ou regarder la télé.
Souvent, ils aiment les passe-temps/loisirs hobbies belonging/connected to indoor = loisirs D'intérieur |
|
Ils sont souvent aussi un peu réservés : ils n’aiment pas faire les fêtes, aller en boîtes de nuit ou aller aux événements sociaux.
Ils sont souvent aussi un peu réservés : ils n’aiment pas faire l We say "faire LA fête" (singular) in the most general sense, it's a set expression |
|
Ils sont le tout contraire des « fêtards ».
Ils sont |
|
Mais quelques personnes pensent que c’est un peu étrange de rester chez soi tout le temps.
Mais some, certain (some definite ones, not others) = certaines "quelques" also means "some", but emphasizing the "not much/not many" aspect |
|
Il y a aussi le mot « pantouflard », qui est un mot négatif pour la même chose dérivé du mot « pantoufle ».
Il y a aussi le mot « pantouflard », qui est un mot derogatory = péjoratif Since "négatif" means something else entirely in grammar contexts, it's better to disambiguate It would sound better to have a verbal phrase here, like "qui signifie" or "signifiant" |
|
Alors est-ce mal d’être l’un de ces casaniers ? This sentence has been marked as perfect! |
|
Je pense qu’il y a des arguments pour et contre. This sentence has been marked as perfect! |
|
D’abord, on s’en fiche de ce que les autres font. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ou, on ne devrait pas s’en fiche.
Ou du moins, on ne devrait pas s’en s'en ficher = not to give a damn so "on ne devrait pas s'en ficher" means we should actually give a damn se préoccuper (de) = to care (about something) |
|
Si une personne veut rester dans son coin, ce n’est pas grave. This sentence has been marked as perfect! |
|
En outre, être seul peut être apaisant. This sentence has been marked as perfect! |
|
Après une journée de travail exigeante, une tasse de thé sur le canapé et un livre peuvent recharger ses batteries et se ressourcer.
Après une journée de travail exigeante, une tasse de thé Just "SUR le canapé" would sound a bit awkward, as if the mug itself were on the sofa "assis" (with a standard masculine agreement) makes it clear you're talking about an unexpressed "we" People "rechargent leurs batteries", not things, so => peuvent permettre de recharger (lit. "can enable (us) to recharge our batteries") |
|
En revanche, c’est vraiment amusant de faire les choses sociales.
En revanche, c’est vraiment amusant de faire "choses sociales" isn't really something that would be said |
|
C’est aussi bon pour la santé. C’est aussi bon à/pour la santé. C’est aussi bon à/pour la santé. "à" would be a better preposition (especially in a text) |
|
En fait, la socialisation peut diminuer l’incidence de la démence, des maladies cardiovasculaire et de la dépression. En fait, la sociabilisation peut diminuer l’incidence de la démence, des maladies cardiovasculaire et de la dépression. En fait, la sociabilisation peut diminuer l’incidence de la démence, des maladies cardiovasculaire et de la dépression. "la socialisation" is the fact of making something socialist, or to accustom to a group someone or something that has never known anything social whatsoever (in fact it's mostly used in the case of wild animals raised in captivity that are learning to return to the wild by integrating a group, herd, pack etc) Getting to know or live with other people is "se sociaBILIser" |
|
La solitude est une épidémie moderne, et certains scientifiques disent qu’elle est même pire que de fumer.
La solitude est une épidémie moderne, et certains scientifiques disent qu’elle est même pire que There is no real verbal noun corresponding to "fumer" in French. "La cigarette" is sometimes used as a metonymy for "the fact of smoking" anything |
|
Enfin, j’admets que je suis un peu un casanier. This sentence has been marked as perfect! |
|
J’aime beaucoup la lecture et les autres loisirs à l'intérieur.
J’aime beaucoup la lecture et les autres loisirs |
|
Mais j’aime également les rassemblements sociaux.
Mais j’aime également les rassemblements "rassemblement social" is a tautology (or this could also be understood as a gathering meant to defend/promote social rights, for instance) |
|
Je pense que c’est pareil pour la plupart des gens : parfois on veut se détendre seule, et parfois on veut profiter de la vie avec ses amis.
Je pense que c’est pareil pour la plupart des gens : parfois on veut se détendre seul "seul" or "seulS", depending on how personal/impersonal you want your "on" to be, but it would be masculine anyway |
|
Il faut qu’on trouve le juste milieu.
Il faut An infinitive ("trouver") would be enough to make the sentence impersonal "LE juste milieu" implies there is just one middle ground to be found; "un" implies there are several possible choices that would ensure balance |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium