Romany's avatar
Romany

July 15, 2024

1
Gâteau de banane

La semaine dernière, je suis allée au supermarché où les bananes étaient en promotion. En les regardant de plus près, ils étaient un peu trop mûrs. Cependant, je me suis dit, ce serait parfait pour un gâteau de banane. Récemment, l’une de mes amies a partagé une recette avec moi et j’avais hâte de le préparer.

En lisant la recette, il me semblait facile. J’avais tous les ingrédients chez moi : des œufs, de la farine, du lait, de la sucre, du beurre, de l’essence de vanille et du bicarbonate de soude. Le seul ingrédient que me manquait, était des bananes. Alors, sans beaucoup réfléchir, j’en ai acheté quatre. J’ai lu dans un magazine que pour faire mûrir les bananes, il fait les conserver dans un sac en plastique. J’en ai fait.

Dimanche, j’ai préparé le gâteau. C’était très facile à préparer et le saveur était délicieux. La méthode est la suivante. D’abord, écraser les bananes. Ensuite, crémer le beurre et le sucre et ajouter les œufs, le lait et l’essence de vanille. Puis, incorporer la farine, le bicarbonate de soude et un peu de sel. Finalement, mélanger la purée de bananes. Voilà, le gâteau est prêt d’être mis dans le four.

Corrections

Gâteau deà la banane

Un gâteau DE banane = a cake entirely made of bananas, or sculpted out of bananas
Un gâteau À LA banane = a cake with banana as a main ingredient

La semaine dernière, je suis allée au supermarché où les bananes étaient en promotion.

En les regardant de plus près, ilelles étaient un peu trop mûres.

UNE banane => LES (feminine plural)

Cependant, je me suis dit, que ce serait parfait pour un gâteau deà la banane.

Better to have "que" if you don't really want to quote the text between quotation marks

Récemment, l’une de mes amies m'a partagé une recette avec moi et j’avais hâte de lea préparer.

"partager quelque chose À quelqu'un" would be more natural in such a case IMO. "Partager AVEC" is somewhat stronger

En lisant la recette, il meelle m'a semblaité facile.

LA recette => ELLE

J’avais tous les ingrédients chez moi : des œufs, de la farine, du lait, de la sucre, du beurre, de l’essence de vanille et du bicarbonate de soude.

Le seul ingrédient quei me manquait, c'était des bananes.

L'ingrédient (subject) me manquait = "qui", subject relative pronun => l'ingrédient QUI me manquait
I repeated the subject with "ce" to avoid the stylistical discrepancy between a singular subject and a plural noun complement

Alors, sans beaucoup réfléchir, j’en ai acheté quatre.

J’ai lu dans un magazine que pour faire mûrir les bananes, il fallait les conserver dans un sac en plastique.

Or "il faut" if you want a present tense expressing a universal truth
But "fait" is always a form of "faire", and "faUt" a form of "falloir"

J’en ai fait.

I assume you did IT, "conserver les bananes dans un sac plastique"
"en" would replace a prepositional phrase with "de" or "des" (indefinite article)

Dimanche, j’ai préparé le gâteau.

C’était très facile à préparer et le saveurgoût était délicieux.

"saveur" is feminine
"goût" would work too, and it's masculine

D’abord, écraser les bananes.

Ensuite, crémerbattre le beurre et le sucre etn crème ; ajouter les œufs, le lait et l’essence de vanille.,

cream butter and sugar = battre le beurre et le sucre en crème
"crémer" is a rare word meaning "to cover with cream", or "to incinerate" (a cognate of "cremation"); "Écrémer" means "to separate cream from milk"
; to avoid repeating "et"

Ppuis, incorporer la farine, le bicarbonate de soude et un peu de sel.

Finalement, mélanger la purée de bananes.

Voilà, le gâteau est prêt d’à être mis au/dans le four.

prêt À faire qqch

Romany's avatar
Romany

July 20, 2024

1

Merci beaucoup pour vos commentaires 🤗

Gâteau de banane


Gâteau deà la banane

Un gâteau DE banane = a cake entirely made of bananas, or sculpted out of bananas Un gâteau À LA banane = a cake with banana as a main ingredient

La semaine dernière, je suis allée au supermarché où les bananes étaient en promotion.


This sentence has been marked as perfect!

En les regardant de plus près, ils étaient un peu trop mûrs.


En les regardant de plus près, ilelles étaient un peu trop mûres.

UNE banane => LES (feminine plural)

Cependant, je me suis dit, ce serait parfait pour un gâteau de banane.


Cependant, je me suis dit, que ce serait parfait pour un gâteau deà la banane.

Better to have "que" if you don't really want to quote the text between quotation marks

Récemment, l’une de mes amies a partagé une recette avec moi et j’avais hâte de le préparer.


Récemment, l’une de mes amies m'a partagé une recette avec moi et j’avais hâte de lea préparer.

"partager quelque chose À quelqu'un" would be more natural in such a case IMO. "Partager AVEC" is somewhat stronger

En lisant la recette, il me semblait facile.


En lisant la recette, il meelle m'a semblaité facile.

LA recette => ELLE

J’avais tous les ingrédients chez moi : des œufs, de la farine, du lait, de la sucre, du beurre, de l’essence de vanille et du bicarbonate de soude.


This sentence has been marked as perfect!

Le seul ingrédient que me manquait, était des bananes.


Le seul ingrédient quei me manquait, c'était des bananes.

L'ingrédient (subject) me manquait = "qui", subject relative pronun => l'ingrédient QUI me manquait I repeated the subject with "ce" to avoid the stylistical discrepancy between a singular subject and a plural noun complement

Alors, sans beaucoup réfléchir, j’en ai acheté quatre.


This sentence has been marked as perfect!

J’ai lu dans un magazine que pour faire mûrir les bananes, il fait les conserver dans un sac en plastique.


J’ai lu dans un magazine que pour faire mûrir les bananes, il fallait les conserver dans un sac en plastique.

Or "il faut" if you want a present tense expressing a universal truth But "fait" is always a form of "faire", and "faUt" a form of "falloir"

J’en ai fait.


J’en ai fait.

I assume you did IT, "conserver les bananes dans un sac plastique" "en" would replace a prepositional phrase with "de" or "des" (indefinite article)

Dimanche, j’ai préparé le gâteau.


This sentence has been marked as perfect!

C’était très facile à préparer et le saveur était délicieux.


C’était très facile à préparer et le saveurgoût était délicieux.

"saveur" is feminine "goût" would work too, and it's masculine

La méthode est la suivante.


D’abord, écraser les bananes.


This sentence has been marked as perfect!

Ensuite, crémer le beurre et le sucre et ajouter les œufs, le lait et l’essence de vanille.


Ensuite, crémerbattre le beurre et le sucre etn crème ; ajouter les œufs, le lait et l’essence de vanille.,

cream butter and sugar = battre le beurre et le sucre en crème "crémer" is a rare word meaning "to cover with cream", or "to incinerate" (a cognate of "cremation"); "Écrémer" means "to separate cream from milk" ; to avoid repeating "et"

Puis, incorporer la farine, le bicarbonate de soude et un peu de sel.


Ppuis, incorporer la farine, le bicarbonate de soude et un peu de sel.

Finalement, mélanger la purée de bananes.


This sentence has been marked as perfect!

Voilà, le gâteau est prêt d’être mis dans le four.


Voilà, le gâteau est prêt d’à être mis au/dans le four.

prêt À faire qqch

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium