ckiehl's avatar
ckiehl

today

1
Tatouages dans mon pays

Personnellement, j'aime bien les tatouages. á ce moment, j'ai plusieurs et je voudrais en avoir plus. J'avais entendu de mes parents et grandparents que ils n'ont pas un l'air professionnel mais je ne suis pas d'accord. Je pense que le monde avais changé, au moins pour le plupart, et le perception des tatouages n'est pas assez négatif.

Corrections

Personnellement, j'aime bien les tatouages.

áEn ce moment, j'en ai plusieurs et je voudrais en avoir plus.

It is "en ce moment" to mean "currently". "A ce moment" can mean something different in another context.

J'avais entendu de mes parents et grandparents que 'ils n'ont pas un l'air professionnels mais je ne suis pas d'accord.

It can be easily corrected, you just have to shorten and "stick" some words together. For example : "que ils" is "qu'ils" in French.
"avoir l'air" is a well-known French phrase and means "seems".

Je pense que le monde avais changé, au moins pour lea plupart, et lea perception des tatouages n'est palus aussezi négatifve.

Be careful of feminine/masculine words in French.
I quite modified the end of your sentence. I think you meant something like "tatoos are not so negative now" (correct me if I'm wrong). But you said "tatoos are not enough negative".

Feedback

Good text, your mistakes can be easily corrected !

Tatouages dans mon pays


Personnellement, j'aime bien les tatouages.


This sentence has been marked as perfect!

á ce moment, j'ai plusieurs et je voudrais en avoir plus.


áEn ce moment, j'en ai plusieurs et je voudrais en avoir plus.

It is "en ce moment" to mean "currently". "A ce moment" can mean something different in another context.

J'avais entendu de mes parents et grandparents que ils n'ont pas un l'air professionnel mais je ne suis pas d'accord.


J'avais entendu de mes parents et grandparents que 'ils n'ont pas un l'air professionnels mais je ne suis pas d'accord.

It can be easily corrected, you just have to shorten and "stick" some words together. For example : "que ils" is "qu'ils" in French. "avoir l'air" is a well-known French phrase and means "seems".

Je pense que le monde avais changé, au moins pour le plupart, et le perception des tatouages n'est pas assez négatif.


Je pense que le monde avais changé, au moins pour lea plupart, et lea perception des tatouages n'est palus aussezi négatifve.

Be careful of feminine/masculine words in French. I quite modified the end of your sentence. I think you meant something like "tatoos are not so negative now" (correct me if I'm wrong). But you said "tatoos are not enough negative".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium