June 24, 2026
今私のアパトに一人です.
私のねこもいます。でも、ねこは人じゃないですね。
むかしむかし、かぞくのうちに母、父、と妹がいました。ねこもいました。
Right now, I live alone in my apartment.
My cat is also here. But, a cat isn't a person, ne?
A long long time ago, my father, mother, and little sister lived in my family's house. There were also cats.
私のかぞく
今私のアパートに一人でいます. 今私のアパートに一人でいます.
私のねこもいます。
でも、ねこは人じゃないですね。
ねこもいました。
Feedback
猫が好きなんですね。
今私のはアパートに一人です.住んでいます。
今私はアパートに一人で住んでいます。
むかしむかし、かぞくのうちに母、父、と妹がいました。
むかしむかし、かぞくに母、父、と妹がいました。
今私のアパートに一人です.住んでいます。
今アパートに一人で住んでいます。
or 今、アパートで一人ぐらしをしています。
We usually say 一人です when we "are alone," because other family members are away at the moment, rather than "live alone."
(私の)ねこもいます。 (私の)ねこもいます。
でも、ねこは人じゃないですね。
むかし(むかし)、かぞくのうちに母、父、と妹がいました。 むかし(むかし)、かぞくのうちに母、父、と妹がいました。
むかしむかし is a fixed phrase used in the beginning of a children's story, like "Once upon a time..." Just むかし is more natural here.
The original sentence is fine other than that. You could also say むかし、じっかに母、父、妹と住んでいました if you want to make it more natural.
ねこもいました。
Feedback
ひとりぐらしは自由があるからいいですね!
Living alone is great because you have freedom!
今(は)私の(アパトに一人です.ートで一人で暮らしています。)
今(は)私の(アパートで一人で暮らしています。)
I'd say translating "I live alone" as "一人で暮らしています" sounds more natural.
でも、ねこは人じゃないですね。or (ですよね?) でも、ねこは人じゃないですね。or (ですよね?)
むかしむかし、かぞくのうちに(ずっと昔)、(実家に)母、父、と妹が(住んでいました)。
(ずっと昔)、(実家に)母、父、と妹が(住んでいました)。
My family’s house” is usually translated as “実家”.
Feedback
よく書けていると思います。
|
私のかぞく This sentence has been marked as perfect! |
|
今私のアパトに一人です.
今(は)私の(アパ I'd say translating "I live alone" as "一人で暮らしています" sounds more natural.
今 or 今、アパートで一人ぐらしをしています。 We usually say 一人です when we "are alone," because other family members are away at the moment, rather than "live alone."
今私 今私のアパートに一人でいます. 今私のアパートに一人でいます. |
|
私のねこもいます。 (私の)ねこもいます。 (私の)ねこもいます。 This sentence has been marked as perfect! |
|
でも、ねこは人じゃないですね。 でも、ねこは人じゃないですね。or (ですよね?) でも、ねこは人じゃないですね。or (ですよね?) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
むかしむかし、かぞくのうちに母、父、と妹がいました。
My family’s house” is usually translated as “実家”. むかし(むかし)、かぞくのうちに母、父、と妹がいました。 むかし(むかし)、かぞくのうちに母、父、と妹がいました。 むかしむかし is a fixed phrase used in the beginning of a children's story, like "Once upon a time..." Just むかし is more natural here. The original sentence is fine other than that. You could also say むかし、じっかに母、父、妹と住んでいました if you want to make it more natural.
むかしむかし、かぞく |
|
ねこもいました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium