heatedcanine's avatar
heatedcanine

Aug. 12, 2024

0
”Fuck You!”

I'm watching "Dexter" on Netflix now.
I realized that the sister of him often said the four-letter words, "fuck."
I watched lots of actors and actresses saying that word in other movies too, so I guess native English speakers frequently use "fuck" in their daily everyday conversation, as a natural choice.
However, if I use that word often in my entries here, what would you say?
Do you like to hear (read) a non-native speaker using dirty words in your language?
Do you feel it's a good thing?
I don't think so.

Likewise, in Japanese animes, lots of characters speak a lot of dirty expressions in Japanese.
Yet, I don't want to hear (read) non-native Japanese speakers speak (write) in those manners.
I strongly believe those words are not properly used by non-native speakers.
It seems as though we are pointed out the dark side of our native tongue, and feel like insulting our native tongue.

Therefore, when a non-native speaker speaks dirty Japanese, I would even hate them. I don't want to hear from them.
That is why you advise non-native speakers do not use the four-letter word, right?

Since I started using Lang-8 13 years ago, some Japanese learners have insistently imitated anime character's or light novel character's dirty Japanese, but I don't think they are on the right track.

Native speakers' vocabulary available and non-native speakers' should not be the same.


「くそくらえ!」

私は今、Netflixで「デクスター」を観ています。彼の妹がよく「fuck」という四文字言葉を言うことに気づきました。他の映画でも多くの俳優や女優がこの言葉を使っているのを見たので、ネイティブの英語話者は日常会話で「fuck」を頻繁に使うのだろうと思いました。

しかし、もし私がここでその言葉を頻繁に使ったら、あなたはどう思いますか?非ネイティブスピーカーが汚い言葉を使うのを聞いたり読むのは好きですか?それが良いことだと思いますか?私はそうは思いません。

同様に、日本のアニメでは、多くのキャラクターが日本語で汚い表現を多用します。しかし、非ネイティブの日本語話者がそのような表現を使うのを聞いたり読むのは嫌です。私は、そのような言葉は非ネイティブスピーカーは使うべきでないと信じています。それは、自分たちの母国語の汚い側面を指摘され、侮辱されているように感じるからです。

したがって、非ネイティブスピーカーが汚い日本語を話すのは、私はむしろ嫌悪感を抱きますし、聞きたくもありません。

それが、あなたが非ネイティブスピーカーに四文字言葉を使わないようにアドバイスする理由ですよね?


13年前にLang-8で添削し始めて以降、一部の日本語学習者は、しつこくアニメキャラクターやライトノベルキャラクターの汚い日本語を真似したがりますが、個人的にはそれが正しい道だとは思っていません。

ネイティブが使ってよい語彙とノンネイティブのは、同じではないのです。

Corrections (5)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

”Fuck You!”

I'm watching "Dexter" on Netflix now.

I watched lots of actors and actresses saying that word in other movies too, so I guess native English speakers frequently use "fuck" in their daily everyday conversation, as a natural choice.

However, if I use that word often in my entries here, what would you say?

Do you like to hear (read) a non-native speaker using dirty words in your language?

Do you feel it's a good thing?

I don't think so.

Therefore, when a non-native speaker speaks dirty Japanese, I would even hate them.

I don't want to hear from them.

”Fuck You!”

I'm watching "Dexter" on Netflix now.

I watched lots of actors and actresses saying that word in other movies too, so I guess native English speakers frequently use "fuck" in their daily everyday conversation, as a natural choice.

However, if I use that word often in my entries here, what would you say?

Do you like to hear (read) a non-native speaker using dirty words in your language?

Do you feel it's a good thing?

I don't think so.

Likewise, in Japanese animes, lots of characters speak a lot of dirty expressions in Japanese.

”Fuck You!”

I'm watching "Dexter" on Netflix now.

However, if I use that word often in my entries here, what would you say?

Do you like to hear (read) a non-native speaker using dirty words in your language?

I don't think so.

Likewise, in Japanese animes, lots of characters speak a lot of dirty expressions in Japanese.

I strongly believe those words are not properly used by non-native speakers.

Since I started using Lang-8 13 years ago, some Japanese learners have insistently imitated anime character's or light novel character's dirty Japanese, but I don't think they are on the right track.

”Fuck You!”


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I'm watching "Dexter" on Netflix now.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I realized that the sister of him often said the four-letter words, "fuck."


I realized that thehis sister of him often said the four-letter words, "fuck." I realized that his sister often said the four-letter word, "fuck."

Use possessive pronouns (my/your/his/her/our/their) when discussing relationships. While English sometimes uses the "of" form to show possession (I am Tracy, daughter of Ron), it's so formal that it's mainly used in literature. "Fuck" is one word, so no "s" required. Great job on "four-letter"!

I realized that thehis sister of him often saidys the four-letter words, "fuck." I realized that his sister often says the four-letter word, "fuck."

I realized that thehis sister of him often said the four-letter words, "fuck." I realized that his sister often said the four-letter word, "fuck."

You would use "his" to describe this, also it's only a single word so "word" shouldn't be pluralized here.

I realized that thehis sister of him often saidys the four-letter words, "fuck." I realized that his sister often says the four-letter word "fuck."

I realized that thehis sister of him often said the four-letter words, "fuck." I realized that his sister often said the four-letter words, "fuck."

for the sentence to flow more smoothly :)

I watched lots of actors and actresses saying that word in other movies too, so I guess native English speakers frequently use "fuck" in their daily everyday conversation, as a natural choice.


I watched lots of actors and actresses saying that word in other movies too, so I guess native English speakers frequently use "fuck" in their daily everyday conversation, as a natural choice. I watched lots of actors and actresses saying that word in other movies too, so I guess native English speakers frequently use "fuck" in their daily everyday conversation, as a natural choice.

“As a natural choice” sounds a little awkward. I would either get rid of it or maybe say “native English speakers frequently use "fuck" in their daily everyday conversation like it’s part of their nature.” This might come off a little rude though.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

However, if I use that word often in my entries here, what would you say?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Do you like to hear (read) a non-native speaker using dirty words in your language?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Do you feel it's a good thing?


Do you feel like it's a good thing? Do you feel like it's a good thing?

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I don't think so.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Likewise, in Japanese animes, lots of characters speak a lot of dirty expressions in Japanese.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Likewise, in Japanese animes, lots of characters speakuse a lot of dirty expressions in Japanese. Likewise, in Japanese anime, lots of characters use a lot of dirty expressions in Japanese.

Yet, I don't want to hear (read) non-native Japanese speakers speak (write) in those manners.


Yet, I don't want to hear (read) non-native Japanese speakers speak (write) in those manners. Yet, I don't want to hear (read) non-native Japanese speakers speak (write) in those manners.

“In those manners” also is a little unnatural. “I don't want to hear non-native Japanese speakers speak (in that way/like that/that vulgar.)

Yet, I don't want to hear (read) non-native Japanese speakers speak (write) in thoseat manners. Yet, I don't want to hear (read) non-native Japanese speakers speak (write) in that manner.

"manner" used in this way is always singular.

Yet, I don't want to hear (read) non-native Japanese speakers speak (write) in those mannerslike that. Yet, I don't want to hear (read) non-native Japanese speakers speak (write) like that.

I strongly believe those words are not properly used by non-native speakers.


This sentence has been marked as perfect!

I strongly believe those words are not used properly used by non-native speakers. I strongly believe those words are not used properly by non-native speakers.

This is correct but I think this ordering sounds more natural.

I strongly believe those words are not properlyshould not be used by non-native speakers. I strongly believe those words should not be used by non-native speakers.

It seems as though we are pointed out the dark side of our native tongue, and feel like insulting our native tongue.


It seems as though we are pointeding out the dark side of our native tongue, and feel like insulting our native tongue. It seems as though we are pointing out the dark side of our native tongue, and feel like insulting our native tongue.

I don't fully understand this sentence. It can be interpreted a couple of ways, based on what minor change I make: 1. It seems as though we are pointing out the dark side of our native tongue and we feel like insulting our native tongue. (In this case, maybe just write "It seems as though we are pointing out the dark side of our native tongue" as it is strong enough on its own to make the point. 2. It seems as though we are pointing out the dark side of our native tongue, and it feels like we are insulting our native tongue. (In this case, clarify by saying "It seems as though we are pointing out the dark side of our native tongue and it feels insulting".)

It seems as though we are pointed out of the dark side of our native tongue, and it feel likes insulting to our native tongue. It seems as though we are pointed out of the dark side of our native tongue, and it feels insulting to our native tongue.

Im not sure what this sentence means. I’ve corrected it grammatically, but I can’t decipher what you meant to say. I’m sorry.

It seems as though we are pointed outfeel insulted when the dark side of our native tongue, and feel like insulting our native tongue is pointed out to us. It seems as though we feel insulted when the dark side of our native tongue is pointed out to us.

It seems as though we arethis pointeds out the dvulgark side of our native tongue, and feel like insulting our native tonguethereby insults it. It seems as though this points out the vulgar side of our native tongue, and thereby insults it.

This makes the subject of the sentence more clear. "Vulgar" may be a more accurate word choice if you are looking to express an indecent, coarse side of the language instead of a sinister or evil one which "dark" might imply.

Therefore, when a non-native speaker speaks dirty Japanese, I would even hate them.


Therefore, when a non-native speaker speaks dirty Japanese, I would even hate them. Therefore, when a non-native speaker speaks dirty Japanese, I would hate them.

When you use the word “dirty” while speaking about a language it gives the connotation that your talking about sex. I would say “vulgar Japanese” instead. This refers to “bad words/curse words.” Also “I would hate them” implies that you would hate the person speaking. I’m not sure if that is what you meant or if you meant “I would hate hearing it.”

This sentence has been marked as perfect!

Native speakers' vocabulary available and non-native speakers' should not be the same.


Native speakers' vocabulary available and non-native speakers' should not be the same. Native speakers' vocabulary and non-native speakers' should not be the same.

This word should not be in there at all.

Native speakers' vocabulary available and non-native speakers'’s vocabulary should not be the same. Native speakers vocabulary and non-native speaker’s vocabulary should not be the same.

Native speakers' available vocabulary available and non-native speakers' should not be the same. Native speakers' available vocabulary and non-native speakers' should not be the same.

This word ordering seems more natural.

Native speakers' vocabulary available and non-The vocabulary that native speakers' use should not be the same as that for non-native speakers. The vocabulary that native speakers use should not be the same as that for non-native speakers.

I don't want to hear from them.


I don't want to hear fromlisten to them. I don't want to listen to them.

This sentence has been marked as perfect!

That is why you advise non-native speakers do not use the four-letter word, right?


That is why you advise non-native speakers dto not use the four-letter word, right? That is why you advise non-native speakers to not use the four-letter word, right?

You advise someone to (do something) or of (something). You need a preposition after the verb in this case. HOWEVER, you could say 'That is why you advise non-native speakers "Do not use the four-letter word," right?' Using a quotation removes the need for a preposition.

That is why you adviseI ask if you think non-native speakers do notshould use the four-letter word, right? That is why I ask if you think non-native speakers should use the four-letter word?

That is why you advise non-native speakers dto not use the four-letter word, right? That is why you advise non-native speakers to not use the four-letter word, right?

Since I started using Lang-8 13 years ago, some Japanese learners have insistently imitated anime character's or light novel character's dirty Japanese, but I don't think they are on the right track.


Since I started using Lang-8, 13 years ago, some Japanese learners have insistently imitated anime character's or light novel character's dirty Japanese, but I don't think they are on the right track. Since I started using Lang-8, 13 years ago, some Japanese learners have insistently imitated anime character's or light novel character's dirty Japanese, but I don't think they are on the right track.

Because you have two numerals next to each other, separate with a comma to help the reader understand they are different numbers.

This sentence has been marked as perfect!

Since I started using Lang-8 13 years ago, some Japanese learners have insistently imitated anime character's' or light novel character's' dirty Japanese, but I don't think they are on the right track. Since I started using Lang-8 13 years ago, some Japanese learners have insistently imitated anime characters' or light novel characters' dirty Japanese, but I don't think they are on the right track.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium