Jan. 27, 2023
Actuellement j' habite dans un appartement. Ma chambre est grande, donc c'est ma chambre à coucher et aussi ma chambre pour travailler (Je travaille à domicile. Je suis un illustrateur.).
La chambre a une grande porte. La porte a des fenêtres, mais j'ai mis des images de chats dessus. Je ne veux pas que ma colocataire peux voire moi.
Quand on entre, on a à la gauche des bibliothèques. J'ai beaucoup des livres au sujet des languages et le art, des livres de cuisiner, des bande dessinée etc.
À côté des bibliothèques est deux tatamis et sur ili est un futon.
Derrière les tatamis et le futon est un grand placard.
À droite des tatamis et un étagère. C'est à milieu de la chambre. À droite d'étagère sont trois bureaus avec les ordinateurs et sur un bureau sont des plantes; un bonsai de ficus microcarpa, un bégonia tamaya et un mini monstera. J'ai deux chaise de bureau.
Actuellement j' habite dans un appartement.
Actuellement j'habite dans un appartement.
Ma chambre est grande, donc c'est à la fois ma chambre à coucher et aussi ma chambre pour travailleron bureau. (Je travaille à domicile. J, je suis un illustrateur.).
Ma chambre est grande, donc c'est à la fois ma chambre à coucher et aussi mon bureau. (Je travaille à domicile, je suis illustrateur.).
Je ne veux pas que ma colocataire peux voire muisse me voir.
Je ne veux pas que ma colocataire puisse me voir.
Quand on entre, on a à la gauche des bibliothèquesil a une bibliothèque sur la gauche.
Quand on entre, il a une bibliothèque sur la gauche.
J'ai beaucoup des livres au sujet des languages et lde art, des livres de cuisiner, des bandes dessinées etc.
J'ai beaucoup de livres au sujet des langues et de art, des livres de cuisine, des bandes dessinées etc.
À côté des la bibliothèques est, il y a deux tatamis et sur ili est un futon.
À côté de la bibliothèque, il y a deux tatamis et un futon.
Derrière les tatamis et le futon est, il y a un grand placard.
Derrière les tatamis et le futon, il y a un grand placard.
À droite des tatamis et, une étagère.
À droite des tatamis, une étagère.
C'est àau milieu de la chambre.
C'est au milieu de la chambre.
À droite de l'étagère sontil y a trois bureausx avec ldes ordinateurs et sur un bureau sont des plantes; : un bonsai de ficus microcarpa, un bégonia tamaya et un mini monstera.
À droite de l'étagère il y a trois bureaux avec des ordinateurs et des plantes : un bonsai de ficus microcarpa, un bégonia tamaya et un mini monstera.
J'ai deux chaises de bureau. J'ai deux chaises de bureau.
Ma chambre
Actuellement, j' habite dans un appartement.
Actuellement, j'habite dans un appartement.
Ma chambre est grande, donc c'est ma chambre à coucher et aussi ma chambre pour travailleron bureau (Jje travaille à domicile. J, je suis un illustrateur.).
Ma chambre est grande, donc c'est ma chambre à coucher et aussi mon bureau (je travaille à domicile, je suis illustrateur).
Der Schreibungsvorschlag wurde von keinem Muttersprachler geschrieben: Auf Fr. bedeutet „chambre“ fast immer ein Schlafzimmer. Es gibt ein paar Ausnahmen, wie „chambre froide“ (Kühlraum) oder „chambre forte“ (Tresorraum) aber im Kontext anderer Räume sagt man normalerweise „une pièce“
Ein Arbeitszimmer ist „un bureau“, „un cabinet/une salle de travail“ oder (wenn Sie einen allgemeinen Begriff wollen) „un espace de travail“
Zwischen Klammern wird das erste Wort nicht großgeschrieben und es gibt auch keine Punkte
Wenn man Berufe/Titel betont, verwendet man keine Artikel => je suis avocat, ouvrier, dessinateur, comte, directeur usw.
La chambre a une grande porte.
La porte a des fenêtres, mais j'ai mis des images de chats dessus.
Je ne veux pas que ma colocataire peux voire muisse me voir.
Je ne veux pas que ma colocataire puisse me voir.
vouloir que + subjonctif
Die neutralen Objektpronomina sind => me, te, le/la, nous, vous, les
„moi“ gehört zu den so-genannten emphatischen Pronomina. Sie werden vor Präpositionen (z.B. „avec MOI“) und in manchen Nominalsäztzen verwandt. Sie betonen auch ein bestimmtes Pronomen (z.B. „moi, j'apprends le français, pas toi“ => ICH lerne Französisch, nicht du)
Quand on entre, on a à la gauche des bibliothèques à gauche.
Quand on entre, on a des bibliothèques à gauche.
J'ai beaucoup des livres au sujet des languages et lde l'art, des livres de cuisiner, des bande dessinées etc.
J'ai beaucoup de livres au sujet des langues et de l'art, des livres de cuisine, des bande dessinées etc.
Ein System von Zeichen, die etwas bedeuten, heißt „un langage“. Ein System von Morphemen und Lexemen, die aus Phonemen bestehen, und zusammen mit einer bestimmten Grammatik verbunden sind, heißen „des langues“. Tier haben „des langages“ aber nur Menschen sprechen „des langues“.
À côté des bibliothèques est, il y a deux tatamis et sur ili est[?] il y a un futon.
À côté des bibliothèques, il y a deux tatami et sur [?] il y a un futon.
Es gibt viele Pluralisierungsregeln, was die Wörter japanischer Herkunft betrifft. Persönlich finde ich es besser, sie unflektierbar zu lassen
„être“ hat die Bedeutung von „existieren“ aber sehr oft sind andere Lösungen besser. Die Einfachste und Häufigste ist „il y a“, um die Existenz/Stellung von „il y a“ zu bezeichnen
Das Wort nach „sur“ habe ich nicht verstanden
Derrière les tatamis et le futon estse trouve un grand placard.
Derrière les tatami et le futon se trouve un grand placard.
Selbe Bemerkung wie oben über „être“
À droite des tatamis et, il y a une étagère.
À droite des tatami, il y a une étagère.
Weibliches Wort => UNE étagère
C'Elle est àau milieu de la chambre.
Elle est au milieu de la chambre.
À droite de l'étagère soe trouvent trois bureausx avec ldes ordinateurs et sur un bureau sont/sur l'un d'entre eux, des plantes; : un bonsaiï de ficus microcarpa, un bégonia tamaya et un mini monstera.
À droite de l'étagère se trouvent trois bureaux avec des ordinateurs et sur un bureau/sur l'un d'entre eux, des plantes : un bonsaï de ficus microcarpa, un bégonia tamaya et un mini monstera.
Alle -eau Nomina werden mit -x pluralisiert => des bateaux, des bureaux, des radeaux, des eaux, des tréteaux...
„bonsaï“ (mit <i> tréma) denn nach der französischen Phonologie wird das <ai>-Paar natürlich /e/ ausgesprochen
J'ai deux chaises de bureau. J'ai deux chaises de bureau.
Plural
|
Ma chambre This sentence has been marked as perfect! |
|
Actuellement j' habite dans un appartement.
Actuellement, j'
Actuellement j' |
|
Ma chambre est grande, donc c'est ma chambre à coucher et aussi ma chambre pour travailler (Je travaille à domicile. Je suis un illustrateur.).
Ma chambre est grande, donc c'est ma chambre à coucher et aussi m Der Schreibungsvorschlag wurde von keinem Muttersprachler geschrieben: Auf Fr. bedeutet „chambre“ fast immer ein Schlafzimmer. Es gibt ein paar Ausnahmen, wie „chambre froide“ (Kühlraum) oder „chambre forte“ (Tresorraum) aber im Kontext anderer Räume sagt man normalerweise „une pièce“ Ein Arbeitszimmer ist „un bureau“, „un cabinet/une salle de travail“ oder (wenn Sie einen allgemeinen Begriff wollen) „un espace de travail“ Zwischen Klammern wird das erste Wort nicht großgeschrieben und es gibt auch keine Punkte Wenn man Berufe/Titel betont, verwendet man keine Artikel => je suis avocat, ouvrier, dessinateur, comte, directeur usw.
Ma chambre est grande, donc c'est à la fois ma chambre à coucher et aussi m |
|
La chambre a une grande porte. This sentence has been marked as perfect! |
|
La porte a des fenêtres, mais j'ai mis des images de chats dessus. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je ne veux pas que ma colocataire peux voire moi.
Je ne veux pas que ma colocataire p vouloir que + subjonctif Die neutralen Objektpronomina sind => me, te, le/la, nous, vous, les „moi“ gehört zu den so-genannten emphatischen Pronomina. Sie werden vor Präpositionen (z.B. „avec MOI“) und in manchen Nominalsäztzen verwandt. Sie betonen auch ein bestimmtes Pronomen (z.B. „moi, j'apprends le français, pas toi“ => ICH lerne Französisch, nicht du)
Je ne veux pas que ma colocataire p |
|
Quand on entre, on a à la gauche des bibliothèques.
Quand on entre,
Quand on entre, on a |
|
J'ai beaucoup des livres au sujet des languages et le art, des livres de cuisiner, des bande dessinée etc.
J'ai beaucoup de Ein System von Zeichen, die etwas bedeuten, heißt „un langage“. Ein System von Morphemen und Lexemen, die aus Phonemen bestehen, und zusammen mit einer bestimmten Grammatik verbunden sind, heißen „des langues“. Tier haben „des langages“ aber nur Menschen sprechen „des langues“.
J'ai beaucoup de |
|
À côté des bibliothèques est deux tatamis et sur ili est un futon.
À côté des bibliothèques Es gibt viele Pluralisierungsregeln, was die Wörter japanischer Herkunft betrifft. Persönlich finde ich es besser, sie unflektierbar zu lassen „être“ hat die Bedeutung von „existieren“ aber sehr oft sind andere Lösungen besser. Die Einfachste und Häufigste ist „il y a“, um die Existenz/Stellung von „il y a“ zu bezeichnen Das Wort nach „sur“ habe ich nicht verstanden
À côté de |
|
Derrière les tatamis et le futon est un grand placard.
Derrière les tatami Selbe Bemerkung wie oben über „être“
Derrière les tatamis et le futon |
|
À droite des tatamis et un étagère.
À droite des tatami Weibliches Wort => UNE étagère
À droite des tatamis |
|
C'est à milieu de la chambre.
C'est |
|
À droite d'étagère sont trois bureaus avec les ordinateurs et sur un bureau sont des plantes; un bonsai de ficus microcarpa, un bégonia tamaya et un mini monstera.
À droite de l'étagère s Alle -eau Nomina werden mit -x pluralisiert => des bateaux, des bureaux, des radeaux, des eaux, des tréteaux... „bonsaï“ (mit <i> tréma) denn nach der französischen Phonologie wird das <ai>-Paar natürlich /e/ ausgesprochen
À droite de l'étagère |
|
J'ai deux chaise de bureau. J'ai deux chaises de bureau. J'ai deux chaises de bureau. Plural J'ai deux chaises de bureau. J'ai deux chaises de bureau. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium