DaveSp1's avatar
DaveSp1

April 5, 2024

0
Beetle Bailey: quasi

La signora Formosa parla con il suo capo, il generale Semicingolato, all'inizio della giornata lavorativa.

"Ho sentito che ieri Lei ha quasi fatto una buca in uno!", dice lei.

"E poi ho quasi fatto un birdie, e poi ho quasi fatto il par, e poi ho quasi fatto un bogey...", risponde lui con fastidio.

Uscendo dall'ufficio del capo, la signora Formosa si rivolge ad una collega.

"Ho quasi pensato che oggi sarebbe stato un buon giorno", dice a l'altra donna.


(see attached comic strip)

Attachments
image
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Beetle Bailey: quasi

La signora Formosa parla con il suo capo, il generale Semicingolato, all'inizio della giornata lavorativa.

", dice lei.

Uscendo dall'ufficio del capo, la signora Formosa si rivolge ad una collega.

Beetle Bailey: quasi


This sentence has been marked as perfect!

La signora Formosa parla con il suo capo, il generale Semicingolato, all'inizio della giornata lavorativa.


This sentence has been marked as perfect!

"Ho sentito che ieri Lei ha quasi fatto una buca in uno!


"Ho sentito che ieri Lei ha quasi fatto una buca in uno! "Ho sentito che ieri ha quasi fatto buca in uno!

Non c'è bisogno di dire "lei", appesantisce la frase e basta. Meglio togliere l'articolo. Nello sport si dice "fare buca".

", dice lei.


This sentence has been marked as perfect!

"E poi ho quasi fatto un birdie, e poi ho quasi fatto il par, e poi ho quasi fatto un bogey...", risponde lui con fastidio.


"E poi ho quasi fatto un birdie, e poi ho quasi fatto ilun par, e poi ho quasi fatto un bogey...", risponde lui con fastidio. "E poi ho quasi fatto un birdie, e poi ho quasi fatto un par, e poi ho quasi fatto un bogey...", risponde lui con fastidio.

Non sono un esperto di sport, ma non vedo perché usare due articoli indeterminativi e un solo articolo determinativo per tre cose simili. Inoltre negli elenchi l'articolo non cambia, se non per ragioni particolari.

Uscendo dall'ufficio del capo, la signora Formosa si rivolge ad una collega.


This sentence has been marked as perfect!

"Ho quasi pensato che oggi sarebbe stato un buon giorno", dice a l'altra donna.


"Ho quasi pensato che oggi sarebbe stato un buon giorno", dice a ll'altra donna. "Ho quasi pensato che oggi sarebbe stato un buon giorno", dice all'altra donna.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium