Romany's avatar
Romany

yesterday

1
Friendsgiving

J’ai déjà évoqué la fête de l’Action de grâce qui a eu lieu le jeudi 28 novembre. Ici, on ne la célèbre pas, cependant depuis plusieurs années, mes amis et moi, nous nous réunissons le jour de l’Action de grâce. Nous appelons la fête « Friendsgiving » : c’est un joli nom, n’est-ce pas ?

Chaque année, une personne se porte volontaire pour organiser et accueillir la soirée : il existe une liste informelle. L’hôte ouvert sa maison à nous et les autre apportent la nourriture et les boisons. Les plats apportés sont toujours délicieux et il y a toujours beaucoup de vin, de jus et de la bière.

À cause de nos vies chargées, de notre travail et des enfants, on ne se voit pas souvent. « Friendsgiving » et une bonne occasion pour renouveler notre amitié, parler de tous et de rien, discuter et refaire le monde.

Corrections

Friendsgiving

J’ai déjà évoqué la fête de l’Action de grâce qui a eu lieu le jeudi 28 novembre.

Ici, on ne la célèbre pas, cependant depuis plusieurs années, mes amis et moi, nous nous réunissons le jour de l’Action de grâce.

Nous appelons lacette fête « Friendsgiving » : c’est un joli nom, n’est-ce pas ?

cette fête = THIS celebration (= the one you and your friends have), it would be a bit clearer this way

Chaque année, une personne se porte volontaire pour organiser et accueillir la soiréla soirée chez elle : il existe une liste informelle.

You can "accueillir" people but you can't "accueillir une soirée" like you "host an event" in English. Generally, we phrase it as above, with "chez [+pronoun]", which indicates who the host will be

L’hôte ouvertnous ouvre sa maison à nous et les autreet les invités apportent la nourriture et les boisons.

"l'hôte ouvre sa maison à nous" would emphasize "us" (= it's open to us, but not for other people)
Non tonic indirect object pronouns don't require "à" and are placed before the verb => NOUS ouvre

"ouvert" is the past participle

Plural => les autreS
This word would be wrong here since there are not others, only those who come at the party, the ones you're talking about

Les plats apportés sont toujours délicieux et il y a toujours beaucoup de vin, de jus et de la bière.

"de bière" if you mean "beaucoup DE bière"

À cause de nos vies chargées, de notre travail et des enfants, on ne se voit pas souvent.

« Friendsgiving » et une bonne occasion pour renouveler notre amitié, parler de toust et de rien, discuter et refaire le monde.

parler de touS = to talk about all, to talk about everyone (= all people)
parler de touT = to talk about everything

Friendsgiving


This sentence has been marked as perfect!

J’ai déjà évoqué la fête de l’Action de grâce qui a eu lieu le jeudi 28 novembre.


This sentence has been marked as perfect!

Ici, on ne la célèbre pas, cependant depuis plusieurs années, mes amis et moi, nous nous réunissons le jour de l’Action de grâce.


This sentence has been marked as perfect!

Nous appelons la fête « Friendsgiving » : c’est un joli nom, n’est-ce pas ?


Nous appelons lacette fête « Friendsgiving » : c’est un joli nom, n’est-ce pas ?

cette fête = THIS celebration (= the one you and your friends have), it would be a bit clearer this way

Chaque année, une personne se porte volontaire pour organiser et accueillir la soirée : il existe une liste informelle.


Chaque année, une personne se porte volontaire pour organiser et accueillir la soiréla soirée chez elle : il existe une liste informelle.

You can "accueillir" people but you can't "accueillir une soirée" like you "host an event" in English. Generally, we phrase it as above, with "chez [+pronoun]", which indicates who the host will be

L’hôte ouvert sa maison à nous et les autre apportent la nourriture et les boisons.


L’hôte ouvertnous ouvre sa maison à nous et les autreet les invités apportent la nourriture et les boisons.

"l'hôte ouvre sa maison à nous" would emphasize "us" (= it's open to us, but not for other people) Non tonic indirect object pronouns don't require "à" and are placed before the verb => NOUS ouvre "ouvert" is the past participle Plural => les autreS This word would be wrong here since there are not others, only those who come at the party, the ones you're talking about

Les plats apportés sont toujours délicieux et il y a toujours beaucoup de vin, de jus et de la bière.


Les plats apportés sont toujours délicieux et il y a toujours beaucoup de vin, de jus et de la bière.

"de bière" if you mean "beaucoup DE bière"

À cause de nos vies chargées, de notre travail et des enfants, on ne se voit pas souvent.


This sentence has been marked as perfect!

« Friendsgiving » et une bonne occasion pour renouveler notre amitié, parler de tous et de rien, discuter et refaire le monde.


« Friendsgiving » et une bonne occasion pour renouveler notre amitié, parler de toust et de rien, discuter et refaire le monde.

parler de touS = to talk about all, to talk about everyone (= all people) parler de touT = to talk about everything

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium