languagelife's avatar
languagelife

March 6, 2021

0
Frasi 3.6.21

È quasi passato un anno da quando mi sono ributtata sull’italiano.

In quest’anno ho fatto dei progressi enormi per quanto riguarda il mio livello di italiano.

L’arabo è difficile perché é una lingua molto diversa della mia madrelingua e non ci sono delle parole affini a qualsiasi lingua che ho già studiato.

Invece, non devo impegnarmi molto per imparare lo spagnolo, siccome assomiglia molto l’italiano. Posso partire in quarta guardando subito delle serie tv per imparare la lingua d'una maniera informale.

Corrections

Frasi 3.6.06/03/21

Per le date si usa lo slash e si segue l'ordine giorno/mese/anno. Per i numeri a una cifra puoi scegliere se aggiungere lo 0 o meno (io personalmente lo preferisco).

È quasi passato un anno da quando mi sono ributtata sull’italiano.

Frase comprensibile e corretta, ma il verbo "ributtarsi" non è molto comune in questi casi. Non correggo la frase solo perché un madrelingua potrebbe usare una frase del genere, anche se non abitualmente.

In qQuest’anno ho fatto dei progressi enormi per quanto riguarda il mio livello di italiano.

L’arabo è difficile perché éè una lingua molto diversa della mia madrelingua madre e non ci sono delle parole affini a qualsiasid altre linguae che ho già studiato.

"Madrelingua" per le persone, "lingua madre" per le lingue.
Per esempio, io sono madrelingua italiano, ovvero l'italiano è la mia lingua madre.

InvecePer contro, non devo impegnarmi molto per imparare lo spagnolo, siccomdato che assomiglia molto all’italiano.

Assomigliare A.

"Invece" non si usa come congiunzione in questa maniera. Si usa di solito con un nome, per esempio: "invece lo spagnolo è più facile da imparare per me, dato che assomiglia all'italiano".
"Siccome", invece, introduce una causa, non una conseguenza. Avresti potuto scrivere: "siccome lo spagnolo assomiglia all'italiano, studiarlo mi viene più facile". Nella frase che hai scritto tu, invece, il fatto che l'italiano assomigli allo spagnolo è la spiegazione del perché ti viene più facile studiare lo spagnolo invece che l'arabo.

Posso partire in quarta guardando subito delle serie tv per imparare la lingua d'unain maniera informale.

Si dice "in (una) maniera" o "in (un) modo".

Feedback

In generale è un testo eccellente. Ci sono solo alcune parole che usi in maniera atipica, ma il significato delle frasi rimane comprensibilissimo.
Continua così.

languagelife's avatar
languagelife

March 9, 2021

0

Grazie mille per la correzione!

Frasi 3.6.21


Frasi 3.6.06/03/21

Per le date si usa lo slash e si segue l'ordine giorno/mese/anno. Per i numeri a una cifra puoi scegliere se aggiungere lo 0 o meno (io personalmente lo preferisco).

È quasi passato un anno da quando mi sono ributtata sull’italiano.


È quasi passato un anno da quando mi sono ributtata sull’italiano.

Frase comprensibile e corretta, ma il verbo "ributtarsi" non è molto comune in questi casi. Non correggo la frase solo perché un madrelingua potrebbe usare una frase del genere, anche se non abitualmente.

In quest’anno ho fatto dei progressi enormi per quanto riguarda il mio livello di italiano.


In qQuest’anno ho fatto dei progressi enormi per quanto riguarda il mio livello di italiano.

L’arabo è difficile perché é una lingua molto diversa della mia madrelingua e non ci sono delle parole affini a qualsiasi lingua che ho già studiato.


L’arabo è difficile perché éè una lingua molto diversa della mia madrelingua madre e non ci sono delle parole affini a qualsiasid altre linguae che ho già studiato.

"Madrelingua" per le persone, "lingua madre" per le lingue. Per esempio, io sono madrelingua italiano, ovvero l'italiano è la mia lingua madre.

Invece, non devo impegnarmi molto per imparare lo spagnolo, siccome assomiglia molto l’italiano.


InvecePer contro, non devo impegnarmi molto per imparare lo spagnolo, siccomdato che assomiglia molto all’italiano.

Assomigliare A. "Invece" non si usa come congiunzione in questa maniera. Si usa di solito con un nome, per esempio: "invece lo spagnolo è più facile da imparare per me, dato che assomiglia all'italiano". "Siccome", invece, introduce una causa, non una conseguenza. Avresti potuto scrivere: "siccome lo spagnolo assomiglia all'italiano, studiarlo mi viene più facile". Nella frase che hai scritto tu, invece, il fatto che l'italiano assomigli allo spagnolo è la spiegazione del perché ti viene più facile studiare lo spagnolo invece che l'arabo.

Posso partire in quarta guardando subito delle serie tv per imparare la lingua d'una maniera informale.


Posso partire in quarta guardando subito delle serie tv per imparare la lingua d'unain maniera informale.

Si dice "in (una) maniera" o "in (un) modo".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium