frannie_'s avatar
frannie_

Nov. 14, 2022

0
Frases 19

Nota: quiero usar el pronombre "ustedes" con el dialecto de América Latina. Quiero sonar lo más auténtica posible, por favor, siéntete libre de dejar cualquier corrección.

1. I will start work in 10 minutes.
- Llevo diez minutos hasta empieza mi trabajo.
2. He told me that I could stay or leave (the location).
- Me dije que podría quedarme o salir.
3. There was too much to do (still).
- Tenía demasiado por hacer.
4. I asked her if she knew where the bathroom was.
- Le pregunté si supiera dónde estaba el baño.
5. I didn't like what I heard.
- No me gustó qué oí.
6. I didn't know if he was speaking to me directly.
- No supe si me estuviera hablando directamente a mí.
7. She wasn't available to call.
- No estaba disponible para hacer una llamada.
8. They were flirting (with each other).
- Se estaban flirteando.
9. Their relationship is not real.
- Su relación no es real.
10. I felt that she was boring.
- Me pareció que ella fue aburrida.
11. I did not enjoy meeting her.
- No me disfrutó conocerla.
12. Nobody was wearing make-up.
- A nadie estaba llevando el maquillaje.
13. She drank from my mug.
- Bebió de mi taza.
14. They would have gone if I asked them.
- Si les pedí, habrán ido.
15. Before she left, I kissed her.
- Antes de salir ella, la besé.
16. We did not plan it.
- No teníamos un plan.
17. I wish that my hair was like yours.
- Espero que mi pelo fue como el tuyo.
18. Her and her mother waited ninety minutes.
- Su y su mamá esperaron durante noventa minutos.
19. Still I am not capable of reading the book you recommend me. (Language difficulty, cannot understand, intellectually incapable).
- Todavía no soy capaz de leer este libro lo que me recomendó.
20. Morning walks are the best!
- ¡Los caminos por la mañana son los mejores!

Corrections

- Llevo diez minutos hasta empEmpiezo a trabajar en dieza mi trabajonutos.

- Me dijeo que podría quedarme o salir/irme.

Yo dije, pero él dijo.

- Tenía demasiado porque hacer.

Alternativamente: «Quedaba demasiado por hacer.».

- Le pregunté si supierabía dónde estaba el baño.

- No me gustó lo quée oí.

Este «que» introduce una relativa, así que no lleva tilde.

- No supeabía si me estuvieraba hablando a mí directamente a mí.

Dependerá del contexto, pero me inclino a pensar que aquí tiene más sentido «sabía» que «supe».

- No estaba disponible para hacer una llamadablar por teléfono.

Me decantaría, sin embargo, por una variante menos pegada a la frase inglesa: «No podía hablar por teléfono.».

- Se eEstaban flirteando.

- Su relación no es real.

- Me pareció que ella fuera aburrida.

- No me disfrugustó conocerla.

Podrías decir «No disfruté conociéndola/el conocerla.», lo que sería correcto, pero no me resulta natural.

- A nNadie estaba llevando el maquillaje.

O bien: «Nadie iba maquillado.».

- Bebió de mi taza.

- Si les pedí, habrán Habrían ido si se lo hubiese pedido.

- Antes (de salir ella) que se fuese, la besé.

Podrías omitir ese «de».

- No teníamos un plan.

Alternativamente: «No lo planeamos.».

- Espero quOjalá fuese mi pelo fue como el tuyo.

También: «Ojalá tuviese el pelo como tú.».

- SuElla y su madre esperaron durante noventa minutos.

- Todavía no soy capaz de leer estel libro lo que me aconsejaste/recomendóaste.

O bien: «Sigo sin ser capaz de leer el libro que me aconsejaste.». Esta variante hace más hincapié en el tiempo que ha pasado, lo que cuadraría mejor con el «still» de la frase original.

- ¡Los caminpaseos por la mañana son los mejores!

Frases 19


Nota: quiero usar el pronombre "ustedes" con el dialecto de América Latina.


Quiero sonar lo más auténtica posible, por favor, siéntete libre de dejar cualquier corrección.


1. I will start work in 10 minutes.


- Llevo diez minutos hasta empieza mi trabajo.


- Llevo diez minutos hasta empEmpiezo a trabajar en dieza mi trabajonutos.

2. He told me that I could stay or leave (the location).


- Me dije que podría quedarme o salir.


- Me dijeo que podría quedarme o salir/irme.

Yo dije, pero él dijo.

3. There was too much to do (still).


- Tenía demasiado por hacer.


- Tenía demasiado porque hacer.

Alternativamente: «Quedaba demasiado por hacer.».

4. I asked her if she knew where the bathroom was.


- Le pregunté si supiera dónde estaba el baño.


- Le pregunté si supierabía dónde estaba el baño.

5. I didn't like what I heard.


- No me gustó qué oí.


- No me gustó lo quée oí.

Este «que» introduce una relativa, así que no lleva tilde.

6. I didn't know if he was speaking to me directly.


- No supe si me estuviera hablando directamente a mí.


- No supeabía si me estuvieraba hablando a mí directamente a mí.

Dependerá del contexto, pero me inclino a pensar que aquí tiene más sentido «sabía» que «supe».

7. She wasn't available to call.


- No estaba disponible para hacer una llamada.


- No estaba disponible para hacer una llamadablar por teléfono.

Me decantaría, sin embargo, por una variante menos pegada a la frase inglesa: «No podía hablar por teléfono.».

8. They were flirting (with each other).


- Se estaban flirteando.


- Se eEstaban flirteando.

9. Their relationship is not real.


- Su relación no es real.


This sentence has been marked as perfect!

10.


I felt that she was boring.


- Me pareció que ella fue aburrida.


- Me pareció que ella fuera aburrida.

11.


I did not enjoy meeting her.


- No me disfrutó conocerla.


- No me disfrugustó conocerla.

Podrías decir «No disfruté conociéndola/el conocerla.», lo que sería correcto, pero no me resulta natural.

12.


Nobody was wearing make-up.


- A nadie estaba llevando el maquillaje.


- A nNadie estaba llevando el maquillaje.

O bien: «Nadie iba maquillado.».

13.


She drank from my mug.


- Bebió de mi taza.


This sentence has been marked as perfect!

14.


They would have gone if I asked them.


- Si les pedí, habrán ido.


- Si les pedí, habrán Habrían ido si se lo hubiese pedido.

15.


Before she left, I kissed her.


- Antes de salir ella, la besé.


- Antes (de salir ella) que se fuese, la besé.

Podrías omitir ese «de».

16.


We did not plan it.


- No teníamos un plan.


- No teníamos un plan.

Alternativamente: «No lo planeamos.».

17.


I wish that my hair was like yours.


- Espero que mi pelo fue como el tuyo.


- Espero quOjalá fuese mi pelo fue como el tuyo.

También: «Ojalá tuviese el pelo como tú.».

18.


Her and her mother waited ninety minutes.


- Su y su mamá esperaron durante noventa minutos.


- SuElla y su madre esperaron durante noventa minutos.

19.


Still I am not capable of reading the book you recommend me.


(Language difficulty, cannot understand, intellectually incapable).


- Todavía no soy capaz de leer este libro lo que me recomendó.


- Todavía no soy capaz de leer estel libro lo que me aconsejaste/recomendóaste.

O bien: «Sigo sin ser capaz de leer el libro que me aconsejaste.». Esta variante hace más hincapié en el tiempo que ha pasado, lo que cuadraría mejor con el «still» de la frase original.

20.


Morning walks are the best!


- ¡Los caminos por la mañana son los mejores!


- ¡Los caminpaseos por la mañana son los mejores!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium