Dec. 31, 2025
Frankenstein est un nouveau film réalisé par Guillermo Del Toro. C’est une adaptation du roman de Mary Shelley. Il s’agit de la relation entre « La Créature » et son créateur Victor Frankenstein. Il y a trois composantes - la Prélude, Partie II (Le récit de Victor), et Partie III (le récit de la Créature). La Prélude explique la situation actuelle. Partie II explique la création de la Créature, du point de vue de Victor. Partie III explique le point de vue de la Créature. J’ai aimé que le film représente Victor comme le père de la Créature. Il n’est pas un dieu, mais un parent.
Frankenstein
Frankenstein est unle nouveau film réalisé par Guillermo Del Toro.
Since it is "THE" newest, a definite article would apply
C’est une adaptation du roman de Mary Shelley.
Il s’agparle/traite de la relation entre « Lla Ccréature » et son créateur, Victor Frankenstein.
It would be much more natural to have "le film" as the "il" subject, which would exclude "s'agir de", since this latter expression can only take an impersonal dummy pronoun
"créature" isn't capitalized in the French translations
Il y a trois composantparties -: la Pe prélude, Pla partie II (Lle récit de Victor), et Pla partie III (le récit de la Ccréature).
Parts of a work are called "parties", and these parts themselves theoretically aren't capitalized
"prélude" is masculine => LE prélude
Much more natural => la seconde partie [...] la troisième partie
La Pe prélude explique la situation actuelle.
What "actuel" refers to here isn't very clear: the situation when the movie starts?
PLa partie II explique la création de la Ccréature, du point de vue de Victor.
Since these parts are common nouns, they require articles => LA partie II
PLa partie III présente/explique le point de vue de la Ccréature.
"présenter" would be a better verb IMO, but "expliquer" wouldn't be shocking either
J’ai aimé que le film représente Victor comme le père de la Ccréature.
présenter = to present, to give something as something
représenter = to depict
Both would be right, in the absolute sense, but I think you rather meant the former
Il n’est pas un dieu, mais un parent.
|
Frankenstein This sentence has been marked as perfect! |
|
Frankenstein est un nouveau film réalisé par Guillermo Del Toro. Frankenstein est Since it is "THE" newest, a definite article would apply |
|
C’est une adaptation du roman de Mary Shelley. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il s’agit de la relation entre « La Créature » et son créateur Victor Frankenstein. Il It would be much more natural to have "le film" as the "il" subject, which would exclude "s'agir de", since this latter expression can only take an impersonal dummy pronoun "créature" isn't capitalized in the French translations |
|
Il y a trois composantes - la Prélude, Partie II (Le récit de Victor), et Partie III (le récit de la Créature). Il y a trois Parts of a work are called "parties", and these parts themselves theoretically aren't capitalized "prélude" is masculine => LE prélude Much more natural => la seconde partie [...] la troisième partie |
|
La Prélude explique la situation actuelle. L What "actuel" refers to here isn't very clear: the situation when the movie starts? |
|
Partie II explique la création de la Créature, du point de vue de Victor.
Since these parts are common nouns, they require articles => LA partie II |
|
Partie III explique le point de vue de la Créature.
"présenter" would be a better verb IMO, but "expliquer" wouldn't be shocking either |
|
J’ai aimé que le film représente Victor comme le père de la Créature. J’ai aimé que le film présenter = to present, to give something as something représenter = to depict Both would be right, in the absolute sense, but I think you rather meant the former |
|
Il n’est pas un dieu, mais un parent. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium