heavensblade13's avatar
heavensblade13

July 9, 2021

0
誓願

今日はマーガレット・アトウッドの「誓願」という小説を読み終わった。有名な「侍女の物語」の続編だ。「誓願」は刺激的で、楽しかったが、「侍女の物語」に比べると少し残念だった。「侍女の物語」はもっと曖昧で、意味深で、驚かせる本だと思う。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

有名な「侍女の物語」の続編だ。

誓願


今日はマーガレット・アトウッドの「誓願」という小説を読み終わった。


今日マーガレット・アトウッドの「誓願」という小説を読み終わった。 今日マーガレット・アトウッドの「誓願」という小説を読み終わった。

▼ 今日、読み終わった。《客観的/状況描写》【状況・状態:読み終わった】  (今日に、私は、小説「誓願」について、読み終わった。)    ↑↓ ▲ 今日は、(私は)小説「誓願」を読み終えた。 《主観的》【私が読み終えた】 ▲ 今日は、(私は)小説「誓願」を最後まで読んだ。 《主観的》【私が読んだ】 ▲ 今日は、(私は)小説「誓願」の最後まで読んだ。 《主観的》【私が読んだ】

有名な「侍女の物語」の続編だ。


This sentence has been marked as perfect!

「誓願」は刺激的で、楽しかったが、「侍女の物語」に比べると少し残念だった。


「誓願」は刺激的で、楽しかったが、「侍女の物語」に比べると少し残念だった。 「誓願」は刺激的で、楽しかったが、「侍女の物語」に比べると少し残念だった。

あなたの文でも、間違ってはいないと思いますが、なぜだか、次のように言い換えたくなりました。 ★「誓願」は刺激的で、楽しかったが、「侍女の物語」に比べると少し残念な所もあった。   ↑ どうして「残念な所も」と「も」を使うのか? …は、それを説明するのは難しいが、たぶん、 ・楽しい所 ・残念な所 、のように、ならべて意識したんだと思う。

「侍女の物語」はもっと曖昧で、意味深で、驚かせる本だと思う。


「侍女の物語」はもっと曖昧で、でも意味深で、読者を驚かせる本だと思う。 「侍女の物語」はもっと曖昧で、でも意味深で、読者を驚かせる本だと思う。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium