milkyway's avatar
milkyway

Nov. 11, 2023

0
Fluffy Omelet Rice

I had to prepare lunch myself, because there weren’t family members in my house today.
So I decided to try making a fluffy omelet rice.
A while ago, I had watched a YouTube video by Tokai On Air. In that video they tried to make it, and I thought I might be able to make it well, too.
I watched videos again, and try to make it.
I made ketchup rice and put on omelet on top.
It wasn't very smooth, but I think I did pretty well considering it was my first time.
I wonder if I would try it again tomorrow.

Reference video
https://www.youtube.com/watch?v=KHdJ6Y9hXCw
https://www.youtube.com/watch?v=-5XxWeldCy0


パッカーンオムライス
今日は家族が居なかったので、自分でお昼ごはんを用意しないといけなかった。
そこで、パカーンオムライスを作って見ようと思い立った。
少し前に東海オンエアの動画でメンバーが挑戦してて、私でもできるかもしれないと思っていたのだ。
動画を見て復習してから作り始めた。
ケチャップライスを作ってその上にオムレツをのせた。
とろりとはいかなかったけど、初めてにしてはそこそこ上手くできたと思う。
また明日挑戦してみようかな。

Corrections

I had to prepare lunch for myself, because there weren’t family members in my house todayno one else was around.

"I prepared lunch myself " implies: I made lunch for everyone without their help
"I prepared lunch for myself" implies: I made myself a lunch

So I decided to try making a fluffy omelet rice.

A while ago, I had watched a YouTube video by Tokai On Air.

In that video they tried to make it, andThey were able to do it so I thought I might also be able to make it as well, too.

Looking at the Japanese version, "メンバーが挑戦してて、", the feeling I get is that the person on the show took on the challenge of making the dish, but it's unclear whether or not they succeeded until I read the next part, 私でもできるかも, and reason that if you say "私でもできる" they also must have できた, right? However, in many circumstances in English, "tried to" is going to anticipate a "but". Like, "They tried to make it but it proved too difficult."

"Try" can sometimes have some difficult nuances to navigate to where even a native speaker can be reprimanded for using it when they want to express an intention to do something, but it can come across to others as you not intending to put in sufficient effort, thus we have this phrase "Don't try. Do."

My proposed wording of "They were able to do it" has a nuance of the task not being easy which seems to make more sense to me.

Also, reading 私でも instead of 私も, I'm wondering if that has an "even I" nuance to it...

Anyway, I'm not entirely sure I understood your Japanese version so I hope I didn't change the meaning.

I watched the videos again, and tryhen tried to make it.

"I watched videos" implies "I watched various videos on the topic." But you can't say "again" in that case since they're different videos.
"I watched the video again" implies "I saw it exactly twice"
I was wondering between "watched again" or maybe "watched the video again and again."

I made ketchup rice and put on omelet on top.

It wasn't very smooth, but I think I did pretty well considering it was my first time.

I wonder if I would try it again tomorrow.

Feedback

Well done!

milkyway's avatar
milkyway

Nov. 12, 2023

0

Thank you for your corrections and comments.
I see, "Don't try. Do."

Fluffy Omelet Rice

I had to prepare lunch myself, because there weren’t any family members in my/the house today.

So I decided to try making a fluffy omelet rice.

A while ago, I had watched a YouTube video by Tokai On Air.

In that video they tried to make it, and I thought I might be able to make it well, too.

I watched the videos again, and tryied to make it.

I made ketchup rice and put on the omelet on top.

It wasn't very smooth, but I think I did pretty well considering it was my first time.

I wonder if I wshould try it again tomorrow.

Feedback

Nice job! That looks delicious! But, I don't really like ketchup.

milkyway's avatar
milkyway

Nov. 12, 2023

0

Thank you for your corrections.
Most omelet rice is made as ketchup rice, but there are also butter rice and so on.

Fluffy Omelet Rice


This sentence has been marked as perfect!

I had to prepare lunch myself, because there weren’t family members in my house today.


I had to prepare lunch myself, because there weren’t any family members in my/the house today.

I had to prepare lunch for myself, because there weren’t family members in my house todayno one else was around.

"I prepared lunch myself " implies: I made lunch for everyone without their help "I prepared lunch for myself" implies: I made myself a lunch

So I decided to try making a fluffy omelet rice.


So I decided to try making a fluffy omelet rice.

This sentence has been marked as perfect!

A while ago, I had watched a YouTube video by Tokai On Air.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

In that video they tried to make it, and I thought I might be able to make it well, too.


This sentence has been marked as perfect!

In that video they tried to make it, andThey were able to do it so I thought I might also be able to make it as well, too.

Looking at the Japanese version, "メンバーが挑戦してて、", the feeling I get is that the person on the show took on the challenge of making the dish, but it's unclear whether or not they succeeded until I read the next part, 私でもできるかも, and reason that if you say "私でもできる" they also must have できた, right? However, in many circumstances in English, "tried to" is going to anticipate a "but". Like, "They tried to make it but it proved too difficult." "Try" can sometimes have some difficult nuances to navigate to where even a native speaker can be reprimanded for using it when they want to express an intention to do something, but it can come across to others as you not intending to put in sufficient effort, thus we have this phrase "Don't try. Do." My proposed wording of "They were able to do it" has a nuance of the task not being easy which seems to make more sense to me. Also, reading 私でも instead of 私も, I'm wondering if that has an "even I" nuance to it... Anyway, I'm not entirely sure I understood your Japanese version so I hope I didn't change the meaning.

I watched videos again, and try to make it.


I watched the videos again, and tryied to make it.

I watched the videos again, and tryhen tried to make it.

"I watched videos" implies "I watched various videos on the topic." But you can't say "again" in that case since they're different videos. "I watched the video again" implies "I saw it exactly twice" I was wondering between "watched again" or maybe "watched the video again and again."

I made ketchup rice and put on omelet on top.


I made ketchup rice and put on the omelet on top.

This sentence has been marked as perfect!

It wasn't very smooth, but I think I did pretty well considering it was my first time.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I wonder if I would try it again tomorrow.


I wonder if I wshould try it again tomorrow.

This sentence has been marked as perfect!

Reference video https://www.youtube.com/watch?v=KHdJ6Y9hXCw https://www.youtube.com/watch?v=-5XxWeldCy0


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium