japanese's avatar
japanese

Jan. 10, 2024

0
雨の朝

今朝、起きたらすぐに、ぱらぱらと音が聞こえました。唸りながら、ブラインドを上げた。やっぱり、雨が降っています。

毎日散歩をしようとしていますけど、雨の日はちょっと苦手です。長靴を持っていませんのですから。外に行くと足が濡れまして冷えます、一日気が悪い。まるで氷の風呂に入るの用です。

傘を持っていても、ダメです。雨がいやだいやだ。

テルテル坊主を作るかもしれない。


This morning, as soon as I woke up I heard the sounds of light rain. With a groan, I opened the blinds. Just as I though, it's raining.

I try to take a walk every day, but I don't really like rainy days. I don't have rainboots. If I go outside, my feet get wet and cold and I'll feel bad all day. It's like taking an ice bath.

Even if I bring an umbrella, it's no good. I hate hate hate rainy days.

Maybe I'll make a teru teru bouzu.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

雨の朝

唸りながら、ブラインドを上げた。

やっぱり、雨が降っています。

毎日散歩をしようとしていますけど、雨の日はちょっと苦手です。

傘を持っていても、ダメです。

テルテル坊主を作るかもしれない。

雨の朝

やっぱり、雨が降っています。

毎日散歩をしようとしていますけど、雨の日はちょっと苦手です。

傘を持っていても、ダメです。

雨がいやだいやだ。

テルテル坊主を作るかもしれない。

やっぱり、雨が降っています。

japanese's avatar
japanese

Jan. 10, 2024

0

傘を持っていても、ダメです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

雨がいやだいやだ。


いやだいやだ。 いやだいやだ。

This sentence has been marked as perfect!

雨がいやいやで仕方ありません 雨がいやいやで仕方ありません

テルテル坊主を作るかもしれない。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

長靴を持っていませんのですから。


長靴を持っていませんのですからないからです 長靴を持っていないからです

明治時代の人なら言いそうですけど、今は言わないです。

長靴を持っていませんのですから 長靴を持っていませんので

長靴を持っていませんのですから。 長靴を持っていませんから。

唸りながら、ブラインドを上げた。


唸りながら、ブラインドを上げた。 唸りながら、ブラインドを上げた。

「唸りながら」が唐突なので、ここは「僕は唸りながら」とか「嫌な予感がして唸りながら」とか「うーん、と唸って/唸りながら」などをお勧めします。

唸りぶつぶつ言いながら、ブラインドを上げた。 ぶつぶつ言いながら、ブラインドを上げた。

This sentence has been marked as perfect!

やっぱり、雨が降っています。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

毎日散歩をしようとしていますけど、雨の日はちょっと苦手です。


毎日散歩をしようとしているのですけど、雨の日はちょっと苦手です。 毎日散歩をしようとしているのですけど、雨の日はちょっと苦手です。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

外に行くと足が濡れまして冷えます、一日気が悪い。


外に行くと足が濡れまして冷えます、一日(中)、気持ちが悪い。 外に行くと足が濡れて冷え、一日(中)、気持ちが悪い。

きれいに書けているのですけど、今は言わないです。「です・ます」は一区切りの最後だけでいいです。

外に行くと足が濡れまして冷えます、一日気持ちが悪い。 外に行くと足が濡れて冷えます、一日気持ちが悪い。

外に行くと足が濡れまして冷えます、一日気が悪いてしまい、一日中、気分が悪くなります 外に行くと足が濡れて冷えてしまい、一日中、気分が悪くなります

雨の朝


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今朝、起きたらすぐに、ぱらぱらと音が聞こえました。


今朝、起きたらすぐに、ぱらぱらという音が聞こえました。 今朝、起きたらすぐに、ぱらぱらという音が聞こえました。

今朝、起きたらすぐに直後、ぱらぱらと音が聞こえました。 今朝、起きた直後、ぱらぱらと音が聞こえました。

This suggestion might be trivial, but "すぐに" sounds like "You intentionally did something as soon as ***". Here, you didn't try to do anything but heard the sounds of rain.

まるで氷の風呂に入るの用です。


まるで氷の風呂に入るの用ようです。 まるで氷の風呂に入るようです。

この「よう」を漢字にするとしたら「様」です。

まるで氷の風呂に入るの用ったかのようです。 まるで氷の風呂に入ったかのようです。

まるで氷の風呂に入るの用ようです。 まるで氷の風呂に入るようです。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium