Feb. 13, 2026
1:雷の音は草原中に轟々と走りました。
2: 彼は祝賀会が好きです。雰囲気ですから。
3:あの家の犬たちは何時も一緒に戯れます。
Random Sentences #7
1: The sound of thunder roared throughout the grasslands.
2: He likes celebrations! It's the atmosphere for him.
3: The dogs in that house like to play together.
1:雷の音は草原中に轟々と走(草原全体)に(響き渡りました。)
少し調べてみました。
「轟々」とは、大きくてうなるような音をまねた言葉です。
「轟々」「走りました」と組み合わせると「ものすごい音を立てながら走りました。」という意味になります。
「響き渡りました。」は音が広い範囲に届いて、はっきり聞こえる、何かの音が空間全体に響くイメージです。
今回のケースでは「雷の音が草原全体に響き渡りました。」と書いた方が自然だと思います。
2: 彼は祝賀会(お祝い)が好きです。
雰囲気ですから(彼にはあの)雰囲気(が合います) 。
直訳すると「彼にとっての雰囲気です」と私は訳したのですが、前の文を合わせると「彼にはあの雰囲気が合います」にすると自然かなと思い修正しました。
Feedback
私は日本語が母語ですが、日本語を説明しようとすると、どう伝えればいいか悩むことがあります。でも、自分でも調べながら添削することで、英語と日本語の理解が深まっていると感じています。お互いに頑張っていきましょうね。
|
雑記#7 |
|
1:雷の音は草原中に轟々と走りました。 1:雷の音は草原中 少し調べてみました。 「轟々」とは、大きくてうなるような音をまねた言葉です。 「轟々」「走りました」と組み合わせると「ものすごい音を立てながら走りました。」という意味になります。 「響き渡りました。」は音が広い範囲に届いて、はっきり聞こえる、何かの音が空間全体に響くイメージです。 今回のケースでは「雷の音が草原全体に響き渡りました。」と書いた方が自然だと思います。 |
|
2: 彼は祝賀会が好きです。 2: 彼は |
|
雰囲気ですから。
直訳すると「彼にとっての雰囲気です」と私は訳したのですが、前の文を合わせると「彼にはあの雰囲気が合います」にすると自然かなと思い修正しました。 |
|
3:あの家の犬たちは何時も一緒に戯れます。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium